Olá meus amiguinhos conversemos sobre o tradutor ou intérprete é outro do profissional assim como leiloeiro que também é matriculado na junta comercial por isso ano passado tratemos sobre ele em Direito Empresarial esse profissional a tua como tradutor quando ele verte para o vernáculo bonito isso veste para o vernáculo quando traduz para o português documentos tradutor e ele interprete quando ele traduz comunicação simultânea tá traduzindo comunicação simultânea ele é interna para ti ele é chamado juramentado ou oficial os dois nomes são usados na lei a tradução do Tradutor juramentado tem fé pública ou seja como qualquer
ato administrativo tem presunção de legitimidade é ônus da prova do impugnante comprovar que é falsa quem devida que é inexata a tradução porque no silêncio ela vale por ela mesma tem fé pública no nosso código de processo civil nos diz o seguinte todo documento a ser juntado nos autos se não estiver em português você não tá no vernáculo Ou tem que ser por via diplomática e se a tradução vier por via diplomática não precisa ter o tradutor oficial Não precisa não precisa ter o tradutor juramentado ou ela vem de cooperação Internacional e aí basta a
tradução simples não tem que ser juramentada mas não sendo de cooperação Internacional e não sendo por via diplomática tem que ter tradução juramentada tradução oficial Para Ser juntada aos autos é assim que tá no nosso código de processo civil e também na lavratura de Escritura pública na apresentação tem que ter a tradução oficial e se houver ali algum dado oral a ser colhido pelo cartorário nenhuma Escritura pública caso o declarante não fale português o intérprete também precisa ser juramentado tem que ser oficial para lavratura da Escritura pública para ser tradutor ou intérprete precisa necessariamente ter
curso superior tem que ter curso superior se ele atuar em causa judiciais ele tem 15 dias para apresentar a sua escusa sim ele pode apresentar a escusa no sentido de não haver quebra da imparcialidade ele tem que ser Imparcial responde por dolo ou culpa ou seja até por erro ele responde e a penalidade a penalidade para o tradutor ela é advertência suspensão até um ano ou cassação de registro de tradutor E aí ele fica 15 anos 15 anos em vacalato 15 anos sem poder se inscrever novamente como tradutor óbvio que essa gradação vai depender de
incidência e tendo a vida o dolo intenção ocupa sem intenção de cometer o ato ilícito toda a tradução ela pode ser por meio eletrônico o tradutor pode atuar como slu slu sociedade limitada unipessoal tem que fazer concurso público organizado pelas juntas comerciais pode atuar em qualquer local não somente na circunscrição da junta pode ser tradutor para mais de um idioma inclusive libras língua brasileira de sinais e uma atuação pouco conhecida do Tradutor é que ele pode ser perito tradutor perito tradutor Ele Pode emitir parecer sobre tradução inclusive de outra tradução oficial Então isso é privativo
do tradutor juramentado e caminhando para o finalmente o concurso tem prazo indeterminado bom significa que uma vez outorgado lhe outorgado ele adjudicado a vaga de Tradutor não prescreve enquanto ele conseguia atuar mas também tem uma outra interpretação significa que esse concurso ele uma vez passando ele pode a qualquer momento tomar posse ele pode só ficar concursado e não imediatamente tomar posse não jurar fazer o juramento de tradutor então tem essas duas vertentes quando a lei fala sobre prazo indeterminado bom agora que conversamos sobre tradutor intérprete vamos ao próximo vídeo