QUAL BÍBLIA É FIEL AO ORIGINAL?

377.64k views3432 WordsCopy TextShare
Teologar
📚 TORNE-SE UM MEMBRO DO CANAL 🔵 Link: https://bit.ly/3HmPugt ✔️ SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS! 🟡 Te...
Video Transcript:
o Olá pessoal Seja bem vindo ao teu lugar você sabe qual é a Bíblia mais fiel ao texto original Qual a versão da bíblia que mais se aproxima do texto sagrado hoje eu vou falar com você sobre isso nesse vídeo Então vem comigo chegou a hora de ter o lugar muito bem pessoal Seja bem vindo a mais um vídeo aqui no teu lugar se você não é inscrito se inscreva no canal deixa o like pra gente acho que nós dificuldade a gente você apertar um botão aí dá um like ajuda tanto o canal né dá
um like aí pra gente e ative também o Sininho se você quer receber as notificações de condução conteúdo novo aqui neste canal para você tá Se você não é inscrito ainda também no nosso curso sobre a Bíblia veja aqui na descrição do vídeo tem um link clica lá e você vai se aprofundar mais as escrituras vou e tendo conhecimento da palavra de Deus tá bom venha estudar com a gente vai ser muito bom para o teu ministério para tua vida espiritual hoje eu vou te mostrar qual a Bíblia mais próxima do texto original Professor Eu
quero ler o texto e sabe aquele berço está sendo fiel ao que foi escrito lá no manuscrito original dá para saber eu vou te mostrar hoje nesse vídeo Então vem comigo vai ser um vídeo muito interessante eu não vou fazer o vídeo muito técnico eu vou fazer um vídeo bem contundente com mostrar os textos aqui para você comparar você vai aprender mesmo hoje com esse vídeo aqui no teu lugar tá bom antes de falar sobre as versões da Bimby comparar elas eu preciso falar um pouquinho sobre crítica textual não é um vídeo sobre crítica textual
né eu vou gravar sobre isso cada vez que você vai aqui na internet você vê se tema os vídeos são muito técnicos talvez você não entenda nada as pessoas vão gravando vou explicando é um tema complicado então depois eu vou gravar um vídeo mais acadêmico mais a aprender sobre crítica textual aqui eu vou dar só uma pincelada né porque se eu passar vai ficar uma lacuna no vídeo E aí fica ruim para você entender então vamos lá quando você vai traduzir uma Bíblia quando os estudiosos uma comissão né vai traduzir uma Bíblia é utilizado uma
base de manuscritos para que isso aconteça certo nessa base de manas que se nós temos dois né o antigo testamento eo Novo Testamento um antigo testamento essa base de manuscritos não atenta discussão com relação a isso porque a maioria das bíblias é utilizar o texto uma só é ético então a base de manuscritos do antigo testamento é o texto massorético algumas bíblias vão utilizar também como base de estudo né com pesquisa o pentateuco Samaritano os targuns né que é uma tradução do hebraico para o aramaico a septuaginta que é uma tradução do hebraico para o
grego os manuscritos do Mar Morto que é um achado arqueológico no século passado que trouxe luz também ao antigo testamento então é utilizado essa família de manuscritos do antigo testamento para traduzir então para o português ou para qualquer outra língua tá essa é a base do Antigo Testamento e não há tanta discussão com relação a isso agora da onde é tirado o Novo Testamento aí que vem o problema porque existem duas família de manuscritos 10 assim né Tem o texto receptus que é o texto majoritário majoritária porque tem o maior número de manuscritos e tem
o texto crítico o texto crítico que é até uma diferença entre o receptor eo crítico né a maior diferença você vai ver no final de Marcos quando você vem entre colchetes na sua Bíblia né É porque está em um não está no outro né nesse crítico que é mais antigo ele foi achado mais recentemente mas ele é mais antigo e aí vai naquela interpretação preste bem atenção como é difícil isso e ele estava guardado por exemplo em vasos né porque que estava guardado em vasos Alguns vão interpretar assim como você tava em vasos é porque
era uma inscrito ruim então guardaram e deixaram de lado porque os bons eram copiados a Não ele está guardado no vaso de barro porque era muito bom ele foi guardado ele foi preservado porque ele era o melhor então vai dar interpretação do estudioso para saber na o cliente que é melhor não é o receptor é melhor né porque esse é o majoritário não é ser melhor porque tá mais completo então uma discussão com relação a isso é a maior discussão é o final de Marcos que tá em não tá no outro é o texto da
mulher adúltera que começa em João 7:53 vai até a João 8 Versículo Capítulo 8 Versículo 11 o texto lá de primeira João Capítulo 5 Versículo 7 alguns Versículos isolados também como João 15 Versículo 4 algumas palavras como por exemplo a palavra jejum e vai ser essa carta de demora não sai senão com jejum e oração a palavra jejum está em alguns não está em outras então a uma discussão com relação à texto majoritário e texto crítico só deu uma pincelada aqui esse esse tendo muito grande depois vou gravar um vídeo sobre isso mas só para
você entender da onde é retirado então tem esse essa base de manuscritos que os estudiosos vão Então traduzir desse texto original que são cópias do original né para então para o português para o inglês para qualquer outra língua na hora da tradução agora vem a segunda parte do vídeo é feita de duas formas algumas versões da Bíblia vão utilizar o que eles chamam de equivalência formal ou funcional tá para não equivalência formal esse mês que Valença forma outras vão utilizar a equivalência dinâmica ou funcional Aí sim né dinâmica para para facilitar equivalência formal o equivalência
dinâmica o professor o que que é isso a tradução por equivalência formal tenta pegar o termo original e aquele termo que está lhe trazer para essa para pressa tradução ainda que não faça tanto sentido mas é o termo original se o termo original é esse vão trazer esse texto aqui original mesmo que não faça tanto sentido na nossa língua de hoje esta é uma equivalência formal tradução por equivalência formal a tradução por equivalência dinâmica ela não quer trazer do texto original para tradução o termo exatamente mas o sentido exatamente do texto tá então é essa
dinâmica na verdade ela usa o termo às vezes uso sentido em outras vezes para que não Fuja do sentido original e você vai ver como isso é importante porque assim pessoal pé atenção não existe não e em uma tradução literal do texto eu vou provar para você não tem uma tradução exata não tem como se você quer ver exatamente como tá o texto que tem que ler em grego e hebraico não tem outra forma na tradução na isso não é tão fácil de se fazer na tradução existe ali é uma uma pessoa que está tentando
trazer ou a tradução ou sentido ali e não é tão fácil Imagina isso uma língua como o hebraico eo grego para o português são línguas diferentes Aliás você pega línguas contemporâneo que eu por exemplo hoje o inglês né o inglês e o português nem sempre você consegue traduzir do inglês português e português-inglês a mesma coisa é por exemplo a gente fala assim pois não né é a você você me atende vê se fala pois não né Entendeu pois não na verdade assim Oi como é que vai traduzir pois não se não haver você quer falar
assim olha você faz isso para mim pois não né que depois não quer dizer sim então quer dizer sim mas está escrito pois não Então veja tô falando como é que vai traduzir para o inglês pois não até não vai mudar o exemplo aqui em inglês ver se eu consigo aqui por exemplo é I am your Lady Íris World Ou seja eu falei eu sou 38 anos velho essa seria a tradução do inglês para o português em literal Mas quando você vai traduzir a MTV and years old quer dizer eu tenho aí você vai falar
eu sou 38 anos velho você vai falar eu tenho 38 anos de idade veja como mudou a tradução literal seria eu sou 38 anos velho tradução literal tradução né equivalência dinâmica é eu tenho há 38 anos de idade no inglês eu não falo aí have trade você não fala aí rápido fala ai Ane eu sou verbo ser o verbo to be né que é aula de inglês a elas inglês nela de fisiologia mas só vai mostrar que não dá do inglês para o português não dá para mudar é trazer a mesma tradução literal exatamente por
exemplo no português a gente nega duas vezes né Eu não conheço ninguém quer dizer eu não conheço ninguém quer dizer que eu conheço alguém em solo português que nega duas vezes né Eu não conheço ninguém no inglês ficaria aí download here I don't wanna base eu não conheço alguém no inglesa eu não conheço alguém agora no português eu não conheço ninguém veja que a a tradução da ninguém alguém ficou completamente ao contrário Então não existe uma tradução literal um detalhe aqui no hebraico por exemplo não tem o verbo ser no presente não tenho verbos ser
e estar no presente tem algumas é que parece ser mas não é ali o verbo ser tá no hebraico Então veja só toda vez que você ver o verbo ser no Antigo Testamento foi um acréscimo do tradutor da Bíblia para que haja sentido aqui o hebraico no uso verbo ser mas o português usa Então como é que eu vou entender esse sentido Vamos mostrar com exemplo agora eu peguei aqui por exemplo a versão revista e o que usa o texto receptus como base comparada com a versão revista e atualizada que usa o texto crítico como
base a questão é o texto recebes o texto pequeno esse vestido que eu vou ler agora tanto no recebe se conteúdo crítico tá igual não muda nada o que muda é que uma vai utilizar a equivalência formal ou seja quer pegar o texto que tá lá e traduzir o texto para cá e outra vai pegar equivalência dinâmica vou pegar o sentido que tava lá e vou trazer o sentido para cá primeiro Samuel Capítulo 24 Versículo 3 na versão revista e corrigida e chegou aos currais está falando de saúde entrou numa caverna né E chegou aos
currais de ovelhas no caminho onde estavam uma caverna e entrou nela Saul Olha o grif agora a cobrir seus pés e Davi e os seus homens estavam os lados da caverna a linha vem aqui para mim olha só esse texto mostra aqui Saul entrou numa caverna e ele estava a cobrir os seus pés vejo esse mesmo texto na versão revista e atualizada chegou aos currais de ovelhas no caminho onde havia uma caverna entrou nela Saul a aliviar o ventre hora Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma veja seguinte o termo
original lá do texto original o hebraico é cobrir é um dos Sentidos daquela palavra é cobrir e também a palavra peça então saúde está vale a cobrir seus pés só que não era de ficar cobre os pés é como se Possivelmente ele abaixasse a calça abaixasse as vestes e cobrisse o pé para fazer necessidades né então você imagina só uma pessoa que literalmente o que salvou foi lá cobrir o pé dele ele foi lá para cobrir o pé para que foi cobrir o pé veja que quando as vezes quer Ah não Então essa é a
mais fiel à original não se torna tão fiel à original quando o sentido da língua portuguesa para nós hoje não faz sentido algum pega uma pessoa que nunca leu a Bíblia não entendi o texto ela valia lá que Saul entrou para cobrir os pés Como cobrir os pés que que ele foi fazer porque cobrei os pés aí então entendemos que ele foi lá aliviar o ventre não tá a palavra aliviar no texto original não tá a palavra ventre no texto original da palavra pés e não vende há uma diferença muito grande entre pés e ventre
né acho que dá uma diferença muito grande então o que acontece uma Bíblia quer trazer o texto formal e que nem sempre vai ser tão fiel você percebeu nem sempre vai ser tão fiel porque trouxe o termo original é bom trazer uma equivalência dinâmica quer dizer vai ser mais sentido ao texto há versões que vão trazer assim e Saul então na caverna para fazer necessidades bem não aliviar o ventre percebeu como como muda vou pegar outro exemplo aqui eu trouxe agora a versão King James para versão revista e atualizada do texto primeiro Reis 21 21
veja só King James atualizada por isso ele afirma Eis que trarei desgraça sobre ti devorarei os teus descendentes e exterminarei da Tua família todos aqueles que são capazes de urinar na parede e que vivem em Israel sejam escravos ou Livres tá King James usando ali uma tradução bem formal e o seguinte eu vou eliminar todos aqueles que urinam na parede aí você pensa é quem no em urina na parede mas vai no banheiro mas faz no chão faz faz no mar foi lá e se não vai ser ele e não é isso que o texto
quer dizer veja que não foi tão ou tão fiel à original assim veja agora a Revista Atualizada é esse que trarei o mal sobre ti arrancarei a tua posteridade e exterminarei de acabe a todos do sexo masculino que era escravo que é livre em Israel quer dizer o que o texto quis dizer é que Deus e eliminar Aline e acontecer ali uma desgraça porque ia morrer todos os homens que são capazes de urinar na parede Então veja não é que ele vai eliminar aquilo vindo a parede vai eliminar os homens aqui Vale minado torno do
sexo masculino no texto original não tá lá sim sexo masculino no texto original tá urinar na parede mas se trouxesse texto para cá se você não fizer uma pesquisa você não vai entender então por isso que a equivalência formal equivalência dinâmica fez um roteirinho aqui vou trazer outra e para a gente entender aqui agora diversões mais próximas né Por exemplo a versão revista e atualizada ela foi atualizada para Nova Almeida atualizada né isso não quer dizer que a Bíblia foi atualizada já falando sobre isso no texto que eu respondi o pastor Ed René kivitz né
na verdade ela é uma atualização de linguagem só não de texto não tem sentido mas de linguagem só né Então veja como o que acontece uma tradução mais antiga uma produção mais nova eu peguei agora o texto de Filipenses Capítulo 2 Versículo Filipenses 2 Versículo se a pois algumas oração em Cristo alguma Consolação de amor se alguma comunhão do Espírito se a entranhadas afetos e misericórdias entranhadas afetos quer dizer o termo ali mesmo é entranhas é tripa mesmo é o texto original grego ele é tripa é esse entranhas por quê a atividade as pessoas entendiam
que as emoções vinham das entranhas né dizem de uma brincadeira é de quando você sente uma emoção e alguém que mais aperta né a barriga né aquele frio na barriga Então as emoções vem das entranhas eles entendiam isso agora é entranhado d'afectos quem entranhadas é das entranhas das tripas das tripas né daquele das tripas coração vai fazer das tripas coração já ouviu isso agora olha olha esse mesmo texto na Nova Almeida atualizada portanto se existe alguma solicitação em Cristo alguma Consolação de amor se alguma comunhão do Espírito se a profundo afeto e sentimento de compaixão
quer dizer de entranhadas afetos A Nova Almeida colocou profundo afeto no original está entranhado no original tá 30 né a 20 também fala sobre isso alguns textos itally entranhas a tripa nas versões mais antigas e nas versões mais novas e tá coração O texto original não fala coração fala tripa fala fala entranhas mas o sentido é o coração hoje nós falamos que o coração é o centro das emoções né então ditou eu te amo de todo meu coração você imagina você falar para sua esposa eu te amo com todas as Minhas tripas não ia ficar
muito legal né então para você ter uma tradução mais fiel à original já vai aqui a resposta não quer dizer que é o termo mais fiel pode ser o sentido mais fiel né então tem bíblias que vão utilizar o termo mais fiel ou então no sentido mais fiel falando da r&a para.na né a uma atualização muito boa de algumas palavras por exemplo Jesus Tocou o esquife lá em Lucas 7 E aí Fábio Faith a nossa nem sabia que Jesus era instrumentista porque ele tocou o esquife né Esqueci não instrumentos que vão caixão mas perto de
Maca então na nova atualizada vai trazer assim Jesus Tocou o caixão na ressurreição do filho da viúva de Naim mina quer dizer ele não tocou o esquife um instrumento de sopro ele tocou o esquife ele tocou o caixão esquitino utiliza mais mas o termo ali a esquife né é por exemplo na Revista Atualizada vai tá assim é parecida e matricida você sabe que é isso você não sabe né Você vai ler a revista atualizada você vai ter que ir lá no dicionário e vê o que que é matricida que quer parecida na verdade é assassino
de mãe assassino de pai a Nova Almeida atualizada vai mudar vai dizer o seguinte a aqueles que mata o pai e mãe Ah e não não mais parecida matricida contigo já esse termo a há também uma inversão na Nova Almeida atualizada do sujeito com verbo por exemplo o primeiro versículo da Bíblia o original está bereshit bará Elohim No princípio criou Deus só que a gente não fala criou o Deus a gente fala Deus criou a gente não usa o sujeito depois do verbo a gente o sujeito antes do verbo eu não falo assim gravo eu
este vídeo falo eu gravo esse vídeo não é não gravo eu faço eu isso né crio eu criou Deus não Deus criou então o original tá bereshit bará Elohim ET hashamaim Veet Hearts bereshit bará Elohim bereshit bará Elohim No princípio criou Deus na Nova Almeida No princípio Deus criou houve uma inversão ali em inglês né Led car né que é vermelho carro não é carro vermelho a uma inversão também então já é feita ser versão nas versões mais novas tá nas versões mais novas para trazer aqui para você como se fosse uma linha de um
extremo a outro porque não existe só equivalência formal equivalência dinâmica existe meio-termo entre essas duas traduções né então se você pegada mais formal possível a corrigida fiel a revista e atualizada a revista a cor da revista e corrigida a revista e atualizada a Nova Almeida atualizada aí vem a NBA as Século 21 aí vem a nova versão transformadora a ntlh né e depois do final da chega a mensagem que é uma paráfrase a ntlh tem muita paráfrase também na ntlh embora seja uma produção de equivalência dinâmica e apresentar a Bíblia viva a Bíblia a mensagem
são se comparará frases ou seja não é a produção e vai pegar a metáfora assim o sentido dali vai colocar outra frase para dar sentido aquele texto a Bíblia mensagem uma tradução nem de equivalência formal nem de dinâmica é uma paráfrase e paráfrase é paráfrase tá e tem vida que tem nome de vida mas não é Bíblia como por exemplo a tradução do novo mundo que é uma adulteração do texto sagrado tá igual acho que você aprendeu se você quer aprender mais fácil nosso curso Vem aprender com a gente você sempre muito bem vindo aqui
tá compartilhe esse vídeo com mais pessoas se você gostou dá um like pra gente se inscreva no canal Deus abençoe você e a sua casa e se você quer estudar ter
Related Videos
QUAL É A MELHOR BÍBLIA DE ESTUDO?
13:06
QUAL É A MELHOR BÍBLIA DE ESTUDO?
Teologar
162,768 views
AS 5 MELHORES BÍBLIAS DE ESTUDO
25:15
AS 5 MELHORES BÍBLIAS DE ESTUDO
Dois Dedos de Teologia
448,072 views
BÍBLIA CATÓLICA OU PROTESTANTE? #RodrigoSilva
38:07
BÍBLIA CATÓLICA OU PROTESTANTE? #RodrigoSilva
Rodrigo Silva Arqueologia
680,255 views
O DIABO DE ELLEN WHITE
29:47
O DIABO DE ELLEN WHITE
Teologar
245,583 views
QUAL É A MELHOR TRADUÇÃO DA BÍBLIA?
19:02
QUAL É A MELHOR TRADUÇÃO DA BÍBLIA?
IPBLIMAO
7,777 views
DÍZIMO É OBRIGATÓRIO PARA O CRISTÃO?
20:04
DÍZIMO É OBRIGATÓRIO PARA O CRISTÃO?
Teologar
240,552 views
Por que optamos pela versão NAA? (Aula) - Daniel Santos
1:00:09
Por que optamos pela versão NAA? (Aula) - ...
Igreja Presbiteriana de Santo Amaro
23,500 views
É por isso que ATUALIZAMOS as TRADUÇÕES DA BÍBLIA | EspiritualMENTE Podcast ft. Luiz Sayão
7:47
É por isso que ATUALIZAMOS as TRADUÇÕES DA...
EspiritualMENTE Podcast
89,595 views
Livro Proibido pela CIA: Previsões Apocalípticas e a Bíblia com Rodrigo Silva
57:52
Livro Proibido pela CIA: Previsões Apocalí...
Rodrigo Silva Arqueologia
336,233 views
Qual é a melhor tradução da Bíblia? BTCast 509
1:23:32
Qual é a melhor tradução da Bíblia? BTCast...
Bibotalk
12,930 views
POR QUE A BÍBLIA DE ESTUDO THOMAS NELSON REALMENTE VALE A PENA
7:38
POR QUE A BÍBLIA DE ESTUDO THOMAS NELSON R...
Angelo Bazzo
77,179 views
Qual a melhor tradução da Bíblia?
9:35
Qual a melhor tradução da Bíblia?
Café & Teologia
102,360 views
5 HERESIAS DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
25:08
5 HERESIAS DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Teologar
14,344 views
As Traduções da Bíblia são fiéis? - Luiz Sayão
57:45
As Traduções da Bíblia são fiéis? - Luiz S...
Com IBNU
89,815 views
Série Apologética - O nome de Deus é Jeová?
13:28
Série Apologética - O nome de Deus é Jeová?
Teologar
247,592 views
Teologar#55 - GUARDAR O SÁBADO?
14:06
Teologar#55 - GUARDAR O SÁBADO?
Teologar
260,282 views
A QUEDA DE LÚCIFER E A MULHER DE CAIM
29:00
A QUEDA DE LÚCIFER E A MULHER DE CAIM
Rodrigo Silva Arqueologia
3,322,851 views
Análise das crenças e das práticas da Congregação Cristã do Brasil - Pr. Augustus Nicodemus
58:36
Análise das crenças e das práticas da Cong...
Augustus Nicodemus
214,878 views
Qual a melhor tradução da Bíblia? (e outras perguntas) | Padre Paulo Ricardo
21:23
Qual a melhor tradução da Bíblia? (e outra...
Cardeal Newman
103,755 views
DOM DE LÍNGUAS e DOM DE PROFECIA | Rev. Augustus Nicodemus | Somente pela Graça | IPP
1:06:09
DOM DE LÍNGUAS e DOM DE PROFECIA | Rev. Au...
Igreja Presbiteriana de Pinheiros
32,886 views
Copyright © 2024. Made with ♥ in London by YTScribe.com