muito boa noite imenso prazer encerrar essa noite de quinta aqui estava ontem em brasília na esplanada dos ministérios numa reunião interrompida por atividades variadas então é bom estar aqui de novo são paulo o macaco simão disse uma vez que paulista tirar férias para expressar o brasil fã gosto de voltar à cidade no qual eu moro há 30 anos e o objetivo de hoje o objetivo da intervenção de hoje é falar de uma coisa curiosa porque eu não sou tradutor apesar de ter sido professor em faculdade tradução por muitos anos mas não sou um tradutor profissional
e vou tratar da área de cultura e tentando reunir o que me pediram tradução cultura ética para tentar algumas luzes não de um profissional como vocês mas exatamente as luzes externas dizendo algumas coisas que possam trazer ao especial para o trabalho dos senhores e das senhoras vivemos um momento atípico no brasil um momento de crise econômica que não é a mais forte da história deste país já tivemos inflações notavelmente maiores mas nunca tivemos um tal grau de desilusão política e um tal grau de falta de crença na ética da coisa pública nunca antes na história
desse país nós tivemos tantas dificuldades em pensar a coisa pública esse é um momento complicado essa é a cena que houve ontem esta é a cena de prédios que são patrimônio histórico da humanidade pegando fogo por culpa ainda indeterminado ao mesmo momento em que as pessoas começaram a perder a crença no diálogo dos dois lados perder a crença no diálogo o que é sempre problemático para um historiador os riscos da perda da crença no diálogo são gravíssimos hoje eu sempre aponta um exemplo no mundo de um país onde o diálogo morreu por completo esse país
se chama a síria é um risco permanente lá ninguém mais dialoga com ninguém e o resultado é uma população se atirando ao mar para tentar fugir deste inferno bem vivemos um momento de certa instabilidade política não sabemos quem nos governar a no final deste ano nem no ano que vem vivemos um momento em que a crise econômica começava a passar mas graças à nova crise política ela vai ser nossa convidada por algum tempo e um momento de crise é um momento que separa os amadores e profissionais todos podem dirigir numa estrada fácil e asfaltado poucos
podem dirigir numa estrada difícil chegou o momento exatamente de pensar o nosso pessimismo nós brasileiros normalmente éramos muito otimistas talvez até um pouco bobinhos comparado com países europeus sorrimos por qualquer coisa estamos num momento atípico de pessimismo apesar de fazermos muitas piadas e what's up nós temos um momento atípico de perceber isso e agora eu vou testar a idade das senhoras e dos senhores não precisam se identificar as pessoas que lembram dessa personagem aena as pessoas que lembram do mote dessa personagem do do moto ou a vida os céus osa sabem que essa hiena é
ironicamente já quase ano a gente diz que elas riem sem parar era uma hiena depressiva melancólica e sabem que os pessimistas quase sempre têm razão os pessimistas profetizam coisas que acontecem e nesse desenho em particular essa hiena pessimista profetizavam que as coisas dariam errado e geralmente elas davam errado logo é importante para o planejamento da vida pessoal e profissional ter um pessimista na equipe porque ele vai lembrar dos riscos do excesso de esperança ele vai lembrar que se vocês pretendem produzir para o português uma poesia épica de dez volumes talvez a tarefa seja excessivo o
pessimista que geralmente está no departamento financeiro das escolas é aquele que é preso a planilha excel e jamais vai pensar muito fora deste quadrado então é importante que vocês tenham um pessimista na equipe mas no máximo 1 que é o que uma família e uma empresa toleram de pessimismo no máximo um pessimismo para planejar a vida vocês precisam de um pessimista mas eu vou fazer uma crítica ao pessimismo a crítica está na imagem seguinte vemos aqui a hiena provavelmente anunciando continente está distante a insolação é certa há tubarões a vela ridícula e esse remo vai
nos fazer andar em círculos em tudo isso ele tem razão mas vejam os senhoras e os senhores ele não está fazendo agora um bebê com traduzir isso está fazendo semin algum dizer uma coisa elegante para essa platéia não sei como será 12 estes copy paste não sei talvez tenha que dizer bem não está fazendo nada quem está fazendo o leão que era otimista há riscos há problemas mas ele está trabalhando para trabalhar para vencer para crescer eu preciso ser otimista obsessivamente o times nenhum de nós aqui aqueles que são teríamos casado se fôssemos e sines
as estatísticas contrariam os nossos desejos e sentimentos casamento é um submarino pode flutuar mas seu destino é afundar ele foi feito para isso logo se o caseiro porque os superei as estatísticas ea dinâmica interna do casamento e se eu tive filhos é porque esse meu otimismo é do itil não há pior investimento no planeta terra do que ficar stimos demandam atenção constante retribuem pouco ou nada em algum momento dizem eu te odeio e ao final nos colocam num asilo isso é que mesmo assim se não fosse o otimismo doentia de nossos pais não estaríamos aqui
nós existimos porque pessoas se amaram e acreditar só otimistas trabalho só otimistas levam projetos adiante só otimismo são capazes de sair à rua e dia após dia tentarem novamente refazer as fraturas de uma nação della sera o enfrentamento dos problemas da lei como lembrou a atleta no seu monólogo a lentidão do mundo a violência e todas as outras questões para que a vida continue a incerteza que nos marca neste momento enorme eu não posso dizer nada sobre o futuro porém farei uma possibilidade de forma metafórica apesar de imprevisível o futuro tem uma chave na mão
essa chave se chama preparo eu não sei o que ocorrerá na área de tradução e interpretação nos próximos dez anos ninguém sabe porém os mais bem preparados estarão melhores eu não comecei minha carreira minha primeira graduação muito certo pensando vou estudar porque um dia serei convidado para falar a vocês estar aqui não foi um plano eu tinha 16 anos mas eu estou aqui porque estudei estou aqui porque fui depois para uma graduação e uma pós graduação estou aqui porque enfrentei cursos estágios de vida no exterior e eu não sabia onde nem aonde mas eu sabia
que quanto mais bem preparado eu estivesse eu estaria melhor a crise veio para todos alguns melhoraram outros permaneceram no mesmo ponto e outros fracassar a diferença está no preparo admiro muitíssimo a cultura judaica e digo isso a todos meus amigos judeus uma cultura que determina que um homem adulto quando lei para a comunidade seu bar mitzvah um homem adulto quando alfabetizado não é à toa que foi o primeiro povo a superar o analfabetismo na história uma cultura que considera que há povos e governos preconceituosos em algum momento algum governo ensandecido pode expulsar los e eles
vão para outro país sem nada além do preparo mental em pouco tempo aquela comunidade floresce de novo porque o que você tiver no cérebro é seu pra sempre mas eu sempre que você tiver no banco ou no cartório é seu por algum tempo o preparo é tudo cérebro e tudo intelecto é tudo quanto mais eu tiver esse preparo mais essa crise vai se transformar num desafio usando oeste essa idéia de tempo linear que passado presente e futuro que santo agostinho tanto tratou no capítulo 11 das confissões que essa perspectiva o futuro é incerto porém vamos
substituir as três palavras por passado como experiência o que cada uma e cada um de vocês trouxe até esta noite aqui no centro bons presente a ação de estar esta noite aqui dialogando comigo mesmo que só eu esteja falando mas há um diálogo um diálogo que cada um e cada uma está recebendo concordando ou discordando das coisas que eu digo e por fim o que for decidido a partir desse encontro e de tudo que for tratado aqui vai se constituir em estratégia ou seja uma preparação para o futuro neste momento está sendo gestado amanhã ao
final dessa noite eu já serei experiência o coquetel seguinte será a ação e do ciclo recomeça onde eu estarei o ano que vem 2018 onde eu estarei em 2027 e isso é fundamental para definir esse momento e é fundamental que vocês saibam que o que nos fazer para frente chama-se erro e hoje dou aula melhor do que eu dava 20 anos ou a 30 porque o leandro errei bastante tempo apenas não errar no mesmo ponto duas vezes e o leandro errei a cada erro estabelecer uma nova estratégia vocês conhecem o ditado mais comum linear que
se chama errar é humano mas vamos aprofundar essa ideia a primeira empresa do mundo chamou se é bem limitada e seu chefe contratou duas pessoas dali sem seleção externa fez uma semana de compliance disse só tem uma regra nessa empresa não pode comer dessa fruta está sob estudo detrans tangem nós estamos tentando algumas coisas com essas frutas só resto tudo pode tudo pode os dois funcionários foram direto na árvore romero foram demitidos por justa causa foram para o mundo tiveram dois filhos caim e abel e caim matou abel a primeira família do mundo a mais
perfeita a mais próxima de deus em dois infratores um assassino e um cadáver pensem a família que não tinha sogra a família que tinha tudo para dar certo a família que não tinha natal para decidir onde passar a família que não tinha almoço de domingo tinha tudo para prosperar esta família resultou em 75% de fracasso e um morto errar é humano esses são os nossos pais fundadores errar é humano todos erraremos qual a diferença entre a pessoa de sucesso e aqui está destinado a ser um fracasso é quanto cada um de nós aprende do erro
da aula mal dado do texto traduzido errado da atitude politicamente errado de um surto a partir disto eu aprendi e a partir disso eu mudo existência ser sábio não é ser perfeito perfeito do latim perfect um feito até o fim ninguém é perfeito até a morte eu sou perfeccionista eu eu sou passivo dizer transformado até o último dia da minha existência eu estou aprendendo permanentemente e para isso eu tenho que sair do maior inimigo de todo profissional que a zona de conforto a zona de conforto é aquilo que disse está bom a zona de conforto
me passa a ideia é de que não precisa mais ela vai aumentando com o tempo até o diria que nós homens com gênero agora especificamente somos mais inclinados a zona de conforto do que as mulheres com uma televisão com sofá com comida e com controle remoto estamos perfeitamente satisfeitos completamos bodas de ouro se essas condições estiverem dadas as mulheres mais exigentes querem conversa feto e até dams os homens estão satisfeitos com comida e televisão são do ponto de vista a escala biológicas serys - porque se satisfazem com menos os casamentos fracassam inicialmente porque são bons
porque quando você casa você se esforce você tenta você cuida de tudo da higiene pessoal a roupa de baixo você evita grosserias declara seu amor com o tempo vai ficando bom e você vai se acostumando na zona de conforto então a roupa de baixo vai sendo substituída por roupas menos exigentes aquela lingerie que as mulheres usavam maravilhosa de sedas e rendas foi substituída pela calcinha bege de algodão lavada no box dezenas de vezes à vista do usuário 'ela dependurada os homens vão usando abrigo é um sinal é um sinal vermelho e quando saem de casa
já abriga um sinal claro que é algo muito errado acontecendo finalmente passamos a beijar a esposa na testa sinal de que o erotismo começou a declinar finalmente chamamos a esposa de mãe que é outro sinal evidente de que já não há mais nada sobre aquela cinzas já que ninguém deita com a mãe desde é tipo pelo menos e por fim o senhoras e os senhores chegou o dia fatal o dia que o casamento atingiu sua zona de conforto mais notável é o dia que o casal passa a usar troca acabou acham acho que croc croc
inglês na nossa zona de conforto é aquilo que me disse pra que sair de onde está bom essa escola está funcionando eu tenho feito regularmente textos editora gosta de mim o que eu sei de inglês ou de outra língua já está suficiente para que sair dessa zona porque no momento que você decide não crescer mais por um princípio físico você começa a diminuir no momento que você não se expande você encolhe no momento que você não acrescenta você perde no momento que você diz basta a ladeira se abre à sua frente a única chance de
eu ser alguém permanentemente desafiado por mim mesmo a única chance de dar certo esse desafio é a possibilidade de entender a formação permanente e tudo em absolutamente tudo que a proteção de uma zona de conforto funciona como a casca do ovo que se até o vigésimo primeiro dia até a terceira semana o tentou romper ele morre se ele não romper no 21º dia ele morre o que me protege minha calma usando a expressão de um ex colega meu nome campo falecido professor rubem alves ostra feliz não produz pérola a pérola resposta da outra o incômodo
dei muita aula para alunos de colégios de elite ricos bonitos em formatos com o pinto que não deram em nada são pessoas que eu passei a dizer que tem um brilhante futuro pelas costas tinham tudo menos à vontade e ter todas as condições por vezes tira a vontade primeiro esforço de todo tradutor e intérprete é a formação e atualização permanente quando me ensinaram a ser professor na licenciatura deram-me importantes itens profissionais aprendi a passar provas em mimeógrafo aprendi a usar retroprojetor aprendi a usar aparelhos que hoje não têm a menor hoje sou desafiado pela distinção
entre um cabo hdmi e usb como eu tenho mais de 50 sempre uma dúvida diante dos campos eu tento eu vou metendo para ver se entra quando eu vejo é essa saída eu tenho que me atualizar em todos os campos por dois motivos tanto técnica quanto à língua em si são elementos vivos e dinâmicos passou se o tempo em que era bastava ou era suficiente que eu fizesse um curso e entrasse no mercado profissional a geração do meu pai formado em direito na década de 50 em porto alegre a universidade federal quando meu pai fechou
o escritório 52 anos depois ele nunca fez um outro curso além daquele isto não existe mais isso passou não é possível mais porque língua pertence ao universo da cultura e cultura é por natureza mutante cultura se transforma permanentemente e quando eu tenho que colocar em contato duas culturas através da ponte de duas línguas a língua de partida língua uma língua chegada eu vou ter que colocar em contato duas culturas a minha ou aqui eu estou produzindo ea do outro eu vou dar um pequeno exemplo na área que eu mais trabalho que o renascimento especialmente a
obra do grande o irã x quando hamlet está fingindo loucura como parte da sua estratégia o rei cláudio seu tio e padrasto envia um cortesão polônio pra quem indague derrama ler algumas coisas e saiba sobre a loucura de hummer já que como diz claude a loucura dos grandes deve ser vigiada polônio astuto membro da corte o homem que se veste com a pura que tenta empurrar para rambler sua filha como parte da sua estratégia política ver que rahm e perguntei o que o cinema é o senhor ele diz palavras palavras palavras mas eu quero me
deter nem sempre quando o polônio pergunta se ele o conhece e usa a expressão claro eu conheço o senhor é um fenômeno senhor é um peixeiro começam os nossos problemas em primeiro lugar porque essa palavra quer dizer o que vem de peixes obviamente mas essa palavra também é gíria no século 16 para o agenciador de prostituição em língua contemporânea jurídica proxenetas em língua de rua cafetão ele está dizendo que polônia um cafetão um proxeneta porque está tentando empurrar sua própria filha velha para utilizá-la no jogo político o senhor é um agenciador de mulheres ele também
está usando a gíria elizabetana que vai se no ar a relação entre peixe o filme especialmente prostituição cheiro de peixe já que em londres as duas ruas ficavam próximas tanto a rua de venda de peixes conta da prostituição próximas ao teatro onde essa peça já era encenada mas ele também está dizendo que apesar de parecer um homem elegante de corte apesar de usar roupas de um cortesão ele é podre por dentro como um peixe estragado bem e aí eu pergunto essa platéia de especialistas como eu traduzo essa palavra qual é a palavra em português que
contém todos esses significados nenhuma nenhum quando estou fazendo com o pede mel esse professor blunn estou fazendo uma tradução literária eu posso fazer uma nota nota do tradutor dez páginas de reflexão mas shakespeare é teatro a equipe 1 acho que shakespeare deva ser lido e não interpretado shakespeare e teatro significando que eu tenho que achar uma palavra ea escolha é sempre limitado porque a um ouvinte do século 16 tinha tudo isso em mente o seu teatro um ouvinte do século 20 mesmo nativo na língua inglesa não tem mais eu assisti no festival de avignon que
eu freqüento sobre xx que traduzido para o inglês eu nunca tinha ouvido 6 p traduzido para o inglês ou seja traduzido para a língua da rua traduzido para as pessoas comuns desde as questões simples mudança entre você eo voz entre o século 16 eo nosso até as próprias palavras então todas as questões envolvidas em tradução envolvem escolhas escolhas complexas escolhas difíceis e para tomá-las forma adequada e apurada e eu preciso necessariamente ter formação cultura tudo que eu refletir aqui implica formação cultura hora entre línguas não eu vou dar exemplos brasileiros em 1945 derrubado o ditador
getúlio vargas concorrem à eleição presidencial vários candidatos mas vamos nos fixar ao candidato da oposição eduardo gomes o brigadeiro eduardo gomes faz campanhas o brigadeiro eduardo gomes faz um último discurso no rio de janeiro numa eleição que parecia favorecê lo contra o austero general eurico marechal eurico gaspar dutra ele faz um discurso e disse que não queria o voto essa malta de desocupados que apoiava getúlio vargas naquela época essa palavra se usava em discursos hoje não se os as pessoas foram ao dicionário procurar e um seu inimigo político viu que malta é coletivo em português
de ladrões de gente sem trabalho mas também é coletivo de operários e botaram nos jornais que o candidato eduardo gomes não queria o voto dos pobres foi uma tradução de má fé foi uma tradição política e os jornais incorporaram a idéia não que é o nosso voto eduardo gomes perdeu a eleição para outro dentro de uma mesma língua temos níveis e degraus de compreensão vamos dar um exemplo contemporânea vamos poder parte de uma s em determinado momento aécio disse em resposta a uma frase de dilma não seja leviana a palavra leviano quer dizer uma afirmação
sem base uma afirmação sem fundamento mas no nordeste é palavra usual para prostitutas mulher de vida fácil usando uma expressão que não vai ter tradução mulher sua bandeira no interior do nordeste pronto tanto o estatuto do partido situacionista como outras pessoas disseram aécio acusou e maltratou as mulheres aécio é contrário às mulheres disse que as mulheres são prostitutas e foi essa versão que se espalhou nos dois casos que eu utilizei em política são casos de tradução intra lingual de má fé de má fé mas nem sempre é assim por vezes é a barreira cultural quando
os dois primeiros náufragos espanhóis caíram em cozumel na costa da península mexicana de yucatán dois espanhóis um deles que no futuro a companhia cortez na sua jornada de conquista do méxico ficarão ali e perguntaram espanhol os nativos maia no caso maya qishan como se chama esse lugar qual é o nome dessa terra que nós estamos perguntaram em espanhol língua que os maias dominavam fracamente naquela ocasião os maias responderam martin catar eles ouviram e um capitão marquinhos catar e maia quer dizer eu não entendi não compreendi o que você está a dizer o óbvio óbvio não
tenho a menor idéia do que você está dizendo não a tecla sap no século 16 então eu respondo martin capa e eles anotaram o lugar se chama eo catar os indígenas chamam esse lugar e o catar e até hoje eo catar chama se assim essa versão correu idêntica para a palavra canguru mas é falsa a versão canguru não quer dizer eu não entendi que dizer canguru e dizer o animal canguru que o capitão coco teria perguntado mas essa é uma versão falsa mas é bonitinha vale a pena manter ela essa aqui é verdadeira aqui nós
temos o choque básico de tradução não tem a menor idéia do que você esteja falante a isso vocês sabem melhor que eu chamamos entropia entre uma língua e outra dois sistemas de significados culturais e toda tradução implica em tropia entropia implica perda de energia entre um sistema e outra troca de calor com perda de energia entropia implica que nunca na outra língua o ter mesmo a palavra exata terá significado idêntico meus professores em paris diziam em sala de aula a palavra merda lá não era palavra eu tenho a palavra similar em português com o mesmo
número de letras o mesmo número de consoantes e vogais mas impronunciável em ambientes escolares eu posso traduzir eu posso produzir então como eu traduzo vai significar não exatamente a transposição de uma palavra para outro mas a compreensão de duas culturas o primeiro campo uma palavra para outra em breve será substituído totalmente por programas de produção se já não está em breve será substituído o segundo campo da interpretação cultural falta muito para nós temos máquinas que pensem e pensem a subjetividade acabei de dar duas palestras na holanda fiquei admirado como sempre do padrão alto médio dos
holandeses para o inglês parece que os holandeses atingir um sucesso ensinar inglês ao contrário de nós no brasil e contei antes meu espanto no táxi quando aconteceu um desencontro no táxi ao entrar no táxi e explicar eu esperava do outro lado eo taxista olhou pra mim e csa al hindi 'tieta' não ser rendido no táxi montado não dá é demais é demais né fiquei com raiva voltei cabisbaixo para o brasil entrou pia gente entropia é inevitável não existe tradução perfeita por dois motivos duas culturas são comunicáveis mas não são identificáveis mas segundo as traduções envelhece
as tradições envelhece basta pegar um chip de carlos nascimento feito 70 anos um chefe pedi para ele o dora feito mais recentemente um shape traduzido por millôr não existe transposição integral de um código a outra porque não existe transposição cultural integral de um código ao mas quanto mais eu conhecer cultura quanto mais eu dominar comportamento quanto mais eu sou é das fontes do que eu estou fazendo é menor a entropia ou seja a objetividade absoluta não existe mas eu posso ver com clareza a distinção entre uma boa e uma má tradução não existir a imperfeição
não quer dizer que eu devo aceitar qualquer coisa não existir o paraíso não deve me conformar com o inferno toda tradução será sempre falha e limitada porque a própria comunicação humana é fale limitada dentro da mesma língua o que eu digo é compreendido pelo outro de forma completamente distinta da minha intenção de emissor da mensagem o que diminui entropia o óbvio conhecimento das línguas mais ou menos óbvio mais importante conhecimento das culturas o que diminui a entropia capacidade de entrar na cabeça de um falante e entender o que ele entende aquela expressão e quando eu
consigo fazer isso eu não apenas evita os erros óbvios mas eu consigo traduzir de uma forma importante significados e significa diz veja um exemplo o antigo na década de 80 um grande tradutor do grego no brasil márcio curi trabalho da gama cury traduziu a comédia grega de aristófanes traduziu essa comédia que lhe colocou o título à greve do sexo original lisístrata e ele traduziu uma piada em que as mulheres colocam barbas postiças barbas falsas para irem à assembléia exclusiva para homens e uma comenta com a outra você parece um cita se tem o povo do
norte da grécia bárbaro que usava barba e era o modelo de bárbaro homem de barba um pouco tóxico o tradutor ou tô em 1987 pela seguinte tradução que ainda tem você parece um metalúrgico do pt importantes e para os jovens que naquela ocasião naquela ocasião o pt é um partido de esquerda e sua aparência em geral era de metalúrgicos barbato os jovens não lembram disse mas houve confie no tio houve um período isso era verdade qual é o problema de o fazer isso o mesmo de todo santo que tenta traduzir o apanhador no campo de
centeio todo ser santo por que está tão tomado de gírias e as vias são a parte que mais envelhece na língua que as piadas perdem sentido é um livro tão amaldiçoado para traduzir que o assassino de john lennon estava com esse livro na mão quando matou john lennon é a maldição do apanhador nos campos de centeio quem consegue produzir então finnegans wake eu tenho medo que quem consegue tratou-se acho que há gente muito estranho quem entende já é perigoso quem traduz então é muito perigoso ora eu vou contar uma breve experiência eu vou à ásia
com muita freqüência é uma breve experiência de ser traduzido de uma aula em inglês para o português para o japonês qo reuniu-se uma um corpo de professores da universidade de sófia no japão e eu comecei a minha fala que seria sobre as viagens entre japão e brasil dizendo muito boa noite ea tradutora começou caramba o alunado japonês ela falou uns 10 minutos eu pensei na diferença entre língua sintéticas e analíticas mas como dizem meus alunos de quem na minha tudo o que eu falava ela traduziria por muito tempo mas o mais impressionante ao final eu
agradeci me inclinei disse muito obrigado e ela falou por 20 aí eu fui procurá lo é só eu não falo nada de japonês mas parece que a palavra é ary gatto parece me disseram que era gato ou minis obrigado como é possível você falar 20 minutos a gatona toma você e ela muito educada como 100% japonesa que encontrei na minha vida no japão muito educada me diz a professora estava corrigindo só grosseria e ela disse o senhor não pode dizer obrigado tem que dizer excelentíssimo senhor magnífico reitor da universidade de sófia muito obrigado caro chefe
do departamento de história da universidade de sófia muito obrigado caro os representantes dos alunos estimados pais queridos funcionários ea um pronome para cada um em japonês eu não sou carioca eu não disse valeu galera não cheguei ao final uma coisa dessas o que significa isso ao corrigir em abril seria introduziu na minha fala uma etiqueta que eu desconhecia ou seja ela traduziu além do que deveria ela interpretou além do que deveria mas se eu soubesse tivesse algum conhecimento de japonesa teria usado isso sabem que isso é exatamente quando o primeiro grande tradutor de shakespeare no
brasil introduziu a palavra vã no diálogo shakesperiano há mais mistérios entre o céu ea terra que possa imaginar nossa vã filosofia se fã não existe no original ficou tão bem que outros produtores mantiveram criamos um caco e aquela pergunta que os alunos me fazem porque eu digo um william shakespeare e não guilherme sacode a ans william shakespeare por que que eu digo porque é que nós dizemos rainha elizabeth e não como espanhol isabel e seu filho carlos porque também a maneira de eu me apropriar das palavras de outra língua é cultural exemplo em 1912 um
navio britânico a caminho dos estados unidos naufragou em abrir os jornais brasileiros publicaram e toda elite brasileira disse afundou o titanic essa pronúncia existe até hoje ora é um navio britânico não há nenhum motivo para chamar um navio inglês de titanic o eu digo inglês o dia em português porque é que o óbito por pronunciar de forma francófona porque toda a elite brasileira falava francês éramos todos francófonos e o navio era titânica ninguém praticamente não sei que tem idade o motivo exótico mais fala francês mas a pronúncia continua titane apenas em dois países do mundo
frança e brasil em portugal e titânico inglaterra taipé nunca nós mudamos a pronúncia querem um exemplo de como isso muda um aluno meu bastante fluente em inglês mas como todos os jovens desconhecedor da língua de mulher foi à franz e me mandou uma mensagem de outros ap estou adorando lion e eu pensei comigo de lion 7 lyon leon então responde ele aproveite e desça de carro até nice e fica a limpar o que aconteceu o que aconteceu entre 1912 e 2017 foi uma transformação o francês tornou-se exótico o inglês tornou se dominante o francês saiu
até do exame do corpo diplomático o inglês é hoje a língua universal na década de 80 se dizia que grassa o modelo toyota o japonês dominaria depois me disseram não com o mercosul será o espanhol nos anos 90 com a ascensão da china disseram mandarim que dominará o planeta podem confiar é o inglês e vai continuar sendo o inglês todo mandarim 11 anos ele nunca vai dominar o planeta nunca vai dominar o planeta é uma língua linda mas nunca vai dominar o plano nem toda a china o cantonês embaixo toda vez que eu sou traduzido
toda vez que eu tenho uma experiência de tradução eu percebo que o essencial disse a percepção cultural com tudo isso eu estou dizendo que a cultura o conjunto de palavras e conceitos atitudes gentis referência que fazem compreender o mundo expressar minhas reações aí a cultura começa com a gestualidade brasileiros tocam muito uns nos outros nós nos abraçamos e nos beijamos nós tiramos objetos imaginários do ombro das pessoas tem pessoas que conversam limpando o ombro das outras pessoas nós nos aproximamos muito para falar o que causa constrangimento no mundo acima do trópico de câncer causa um
certo constrangimento temos uma intimidade terrível imediata que causa problemas a pessoas como alemães ou norte americanos em geral nós brasileiros temos uma cor por ali dade isso faz parte da cultura tem uma série de explicações para isso a maneira de utilizar as mãos varia entre italianos e alemães e na itália bahia entre sicilianos e pessoas de veneza ou seja cultura inclui tudo isso gostos hábitos capacidade de interpretar um grupo de americanos em macau estávamos com chinesa apresentando um chinês falava cantonês eo americano perguntou qual portão nós iríamos eo chinês no inglês o rio é incompreensível
disse que era gate fitim americano não tem a menor idéia do que vem a ser o gate fifteen eo brasileiro entende imediata mas percebendo que os americanos não entenderam algo tão claro como gate fifteen ele fez com as mãos cinco mais cinco foto ae uma faixa leite fifteen e aí o debate no meu grupo é ele não sabe matemática o inem então eu dei uma interferência brasileira olha no brasil e à fala erra mais as mãos acerto quando alguém diz na rua dobras esquerda e faz para a direita você deve seguir à mão e não
a fala e era correto era correto ora americanos têm um hábito forte eles acreditam no que é dito eles acreditam nas coisas ditas quando se diz a festa é às 9 eles tendem eles tendem a acreditar que a festa será às 9 é um hábito americano dos mais curiosos é o brasileiro sei que entre a fala ea ação vai um imenso e ato que é próprio da língua a cultura contem gestos e olhos acontece que entre uma cultura e outra não se vê a mesma coisa e não se toca da mesma forma não se pensa
da mesma forma estudos recentes demonstram que a maneira de ver um quadro depende da maneira com a qual você foi alfabetizar pessoas alfabetizadas em alfabetos línguas latinos vem um quadro de cima para baixo da direita para a esquerda pessoas alfabetizadas em línguas semitas árabe hebraico amárico além da esquerda o quadro à direita pessoas que escrevem colunas vem o quadro de cima para baixo porque o cérebro percorre esse caminho e treinar ver as coisas dessa forma um olhar não é idêntico o corpo não é idêntico e as pessoas que têm aquilo que os franceses um dia
me ensinaram que é o parceiro é o ser que consegue comunicar duas línguas e duas culturas o parceiro seria uma ponte essas pessoas têm extrema habilidade para fazer isso porque cada um de nós se aproxima da realidade com um código como diz na famosa história dos cegos e do elefante o cego que pega na tromba diz o elefante é uma grossa mangueira o cego que pega no abdômen dias não é uma parede de muito forte aquele que pega na cauda diz não é uma corda todos estão corretos e este é o problema da cultura todas
as afirmações culturais estão corretas e têm significado no interior da cultura o tradutor é aquele ser extraordinário que vai olhar para esses egos e ver elefante e dizer para um cego é uma corda mas um outro está vendo uma parede e as duas coisas quando eu disser elefante tem que estar contidas na tradução é muito complicado pressupõe uma sensibilidade uma cultura uma memória e uma habilidade extraordinária tradução é a transposição de sentidos essa é a parte que se aprende em alguns anos a tradução é a transposição de culturas essa é uma parte que leva a
vida interna a vida interno e quanto mais eu conhecer mais eu entender e e serei um bom tradutor língua sempre envolve significado significante algo que se aprende em linguística básica porém alguém te leva vida inteira desse franco av ter significado e significante porque há pessoas que não fazem essa separação na própria língua e fundem os dois são as pessoas incapazes de abstrair significado de significante à cultura formal é mais fácil de ser encarado a cultura um formal é a cultura de dados é quando eu entendo por exemplo o que uma pessoa entende quando diz algo
é o que eu entendo por exemplo sobre dados de um país certa feita uma amiga muito melhor em inglês do que eu corrigiu a pronúncia do carro que eu tinha então ele me disse que eu havia adquirido um terço é uma tucson que estes e não se pronunciar por algum motivo que só os indígenas do novo méxico dominava ela tinha razão essa é a parte da cultura formal essa é a parte em que eu aprendo coisas essa é a parte que eu descubro coisas que a gente chamaria de memória e muito importante a parte complicada
do mundo é a cultura em geral é aquela que distingue o fato de que todos aqui que estão me ouvindo um disse estudaram no exterior como eu sabe que o que se aprende na sala de aula você compreende que a aula de um professor formal em paris ou em oxford você anota se sente bem fica feliz pelo seu domínio lingüístico aí você vai para o bar com os colegas e de novo não entende ser m isso leva um tempo enorme para você compreender a língua do bairro a língua rápida não apenas pelas vias não apenas
pelas referências à cultura pop mas porque a língua do mar é a língua viva aquela é o berçário da língua a língua da sala de aula é o necrotério da língua aquele é fácil de capital porque ele se apresenta como os preenchido com os músculos correto tudo um exercício minha primeira aula de história da arte na frança a professora disse que nós trataríamos de devam se eu perguntei à minha colega que devam se ela me olhou com aquela casa de bárbara evans bárbara os brasileiros que povo tosco ea professora escreveu no quadro da 20 de
vance significa que leonardo nasceu na aldeia de vão-se 20 depois me acostumei matar miami depois me acostumei com essas coisas bem tudo isso é para dizer que a cultura em geral é muito complicado porque ela vai inclusive tentar explicar a vocês como funciona essa percepção de que a língua seja viva como ela é a língua é um fenômeno viu essa é a beleza da língua e essa é a morte o tradutor se vocês notarem que língua funciona como um exercício físico basta parar de fazer dois meses que vocês começam a perder a prática basta a
língua é viva vejam no tempo quem lembra da palavra pouco comum junção na década de 70 de uma propaganda de guaraná entre as palavras boca ou e mocorongo significando ambas e j surgiu a gíria surgiu islaine pouco e se usou muito na década de 70 quando a paulista ana augusta será captada depois de colocar fona brega o kit é um termo sofisticado do alemão e hoje esta palavra extraordinária que contém todo o universo nela que só tem um equivalente semântica é um som a palavra que o alex o conto do boss que contém todo o
universo mim você vai nem se gostou nem isso é bonito nem significa nem os brasileiros que estão no auditório não tenho a menor ideia mas é algo comum em geral negativo nem junto com só são a nossa 9 língua são esse novo 1984 aprendi agora no supermercado há menos de um mês uma nova gestação linguística perguntei a moça do caixa diante de várias questões que eu propunha ela perguntei didaticamente você entendeu ela me respondeu entendeu está surgindo um tempo verbal único modo que não tem mais pessoa o tempo verbal que se conjuga creio eu entendeu
entendeu ele entendeu creio a língua está se transformando gente vocês estão rindo lembrem no século 18 nós dizíamos aqui na colônia vossa mercê no século 19 surgiu você hoje graças à internet que está tornando todo semita ou seja sem vogais surgiu e c em breve [Música] não foi nem a língua está em transformação a língua se transforma e o tradutor é um comunicador também dentro do código da própria língua por isso que é difícil fazer isso é um espaço que diriam os antropólogos de alteridade significando que é um espaço em que seres distintos com culturas
distintas alteram em latim eo outro entrou em contato nesta língua um desafio que o especialista francês hartog chama pela palavra grega toma a maravilha que às vezes eu tenho palavras e conceitos que não tem tradução quando ele analisa comum heródoto descreve outros povos ele dá várias pistas que não é o caso envolver mas ele fala em palavras que são toma algo que não tem no outro é a maravilha é uma categoria também bem a língua se transforma no tempo no espaço nas classes sociais mais da metade das palavras da língua inglesa provém do latim mas
o usuário normal da língua das ruas quase não usa palavras de origem latina quando a rainha elizabeth 2ª morrer o que vai acontecer um dia é possível a essa hipótese esse tipo de inglês baseado no latim desaparecerá com ela porque essa capacidade que o inglês teve e que eu sempre disse aos meus alunos de tradução quando são auto escola escreveu o primeiro romance histórico da história ganhou é ro ele disse que estranha línguas em que o animal morre picape chega à mesa como porta porque quem mata é um camponesa anglo saxão quem como é o
nobre normando logo essa digladia askm vivência entre palavras latinas e germânicas o anglo saxãs existe também na língua portuguesa entre a língua falada é a língua escrita levando o nosso grande mário de andrade a dizer que nós somos tão ricos então o povo lento que temos duas línguas uma pra falar e outra para escrever o tempo muda os olhar tem que mudar e esse olhar muda as coisas quase que instantaneamente ea habilidade do tradutor depois de dominado a parte técnica chama-se sensibilidade traduzir é muito técnico no conhecimento e muito arte na execução e técnica envolve
intuição envolve conhecimento tradutor que só tem conhecimento vira programa de tradução do toque só tem sensibilidade enrola é preciso a técnica também e por fim já que me pediram que tratasse de um outro desafio comum a todas as profissões mas em particular é de vocês a questão ética aqui simbolizada por aquela figura que vimos em tantos desenhos animados um demônio sozinho em um anjinho dizendo que fazer simbolizando que temos escolha livre arbítrio simbolizando que existe uma grande é que são as normas de conduta em geral uma pequena ética que nós damos um bonito nome de
etiqueta etiqueta não é um debate sobre o uso correto de garfe faca etiquetas são as regras de convívio com os outros essa é a pequena ética onde eu começo a ética o espaço alheio multiplicando as quatro expressões básicas da sociabilidade humana por favor com licença me desculpe nos a própria me desculpe e muito obrigado com essas quatro expressões eu com tenho todas as fórmulas em que eu reconheço o espaço do outro não posso passar por cima de ninguém tem obrigação nenhuma comigo que tudo que me derem um favor que eu não sou o único nesse
universo e posso errar por favor me desculpe com licença e muito obrigado quem domina todas as regras de garfos facas e copos mas maltrata o garçom entendeu a parte jd gente que não entendeu a parte central a parte central da etiqueta gente é a capacidade de olhar para as pessoas como iguais e todas dignas de serem bem tratadas como já disse diversas vezes em cafés filosóficos gravados respeitar a pessoa superior a mim não é etiqueta é bom se respeitar ao ministro do supremo tribunal e respeitar o homem de dois metros 120 quilos de músculos não
ética nilton massa maior massa - o respeito existe a partir do convívio com a faxineira terceirizada do prédio aqui se começa a falar kit que o convite essa etiqueta tem que ser recuperada no ônibus no metrô na escola na empresa mas vamos falar da grande é aquela que aristóteles chamou pelo nome do filho ética nikon único livro que tem o nome de alguém da família dele que é também o nome do pai dos pobres lá ele disse que a virtude ética adquirida pelo hábito ou seja ninguém nasce ético nenhum bebê é fico nenhum bebê na
história jamais pensou não chorarei essa noite porque minha mãe está cansada seria inadequado nenhum bebê jamais pensou não olharei essa roupa porque meu pai se esforçou muito para comprá lo os bebês fazem o que querem na hora que querem são máquinas de escritório e de ingerir cabe aos pais diz aristóteles cabe aos professores fazê-los adquirir a ética que é a noção de que existe alguém além de mim alguns conseguem aprender ética ea noção de que não estou sozinho nesse mundo ética implica responsabilidade responsabilidade estou tela que é trazer o meu erro na resposta parar de
culpar aos outros terceirizar a culpa excluir me da história nossa tendência especialmente na cultura brasileira exclusão do euro faz 35 anos quando aula 35 anos meus alunos se atrás há 35 anos e eu pergunto você está atrasado estão a única resposta lógica aristotélica é s sempre você está atrasado não foi o ônibus não foi o celular não minha mãe não me chamou só tem uma resposta para essa pergunta se você engordou não há nenhuma relação entre ética e forma física obviamente você engordou não é tireóide todos temos tireóide todos nós e quem tirou a tireóide
ou seja a responsabilidade é incluir me na resposta a responsabilidade entender é eticamente que eu sou um ser histórico novas coisas se transformam podem ser mudadas tudo pode ser mudado as pessoas são sempre assim não cinto de segurança não existe no nosso vocabulário há 20 anos em brasília cidade que eu fui quarto voltarei amanhã a única cidade do brasil onde se respeita a faixa de segurança porque foi mudado mediante coerção foi mudado as coisas se transformam eu sou um ser histórico e ético é o diálogo entre a possibilidade do bem individual bem comum porque na
ética nunca pode ser bom apenas para o outro ou apenas para mim a ética ea concessão que eu faço para viver em grupo e vendem grupo eu perco a possibilidade fazer tudo que eu quero e ganha a possibilidade de vários benefícios do grupo a ética é o diálogo entre o meu comportamento grande comportamento no brasil nós temos crescentemente apontado dentro com toda razão para podridão da política com toda razão dizemos fora canalhas com toda a razão ea cada dia descobrimos que esse grupo é maior mas temos uma dificuldade enorme para nos incluir nessa questão temos
uma dificuldade enorme para pensar que não existe essa frase eu tenho insistido em artigos de jornal em gravações não existe país um governo ético e população corrupta e não existe país com um governo corrupto população ética em todos os países do mundo notáveis pela corrupção como coreia do norte país considerado um dos mais corruptos do mundo com notáveis pela transparência como dinamarca em todos há uma junção ética entre povo e governo então responsabilidade estou tele que pensar que mudar os políticos relativamente fácil ainda que traumático dizia o grande eça de queirós que políticos e fraldas
devem ser trocados com freqüência e pelo mesmo motivo a ética não é apenas cobrar dos políticos o que deve ser cobrado mas a ética envolve a faixa exclusiva de ônibus o acostamento o atestado médico falso eu dou aula de ética na faculdade passa uma lista em um aluno assina pelo outro na aula de ética aprendendo o sistema céticos atestados médicos que eu receba décadas e são essas pessoas que não vêem a aula pedem para colocar seu nome porque estão numa passeata na paulista para acabar com a corrupção desse país bem é um suicídio neste caso
nós precisamos pensar nessas questões de parar utilizando uma ilustração de gustavo do rei para o paraíso perdido do poeta milton que a tradição de que o mal está no outro que o mal está sempre fora de mim que não é ético o outro atrasada ou outro eu tenho que me incluir só existe ética quando eu me incluo no solução do problema ética não quer dizer que eu seja perfeito mas de novo que eu sou perspectiva-se ética fosse tratado da perfeição ela seria uma ciência inútil ética não é dizer que o leandro não é ruim ética
quer dizer que quando eu leandro el eu me arrependo do euro eu volto atrás peço desculpas e tenta reparar acabei de levar uma multa de trânsito algo que não ocorria há muitos anos a multa foi absolutamente justa absolutamente justo paguei a multa assumir os pontos tento não cometer aquele erro e gostaria de que os próximos cinco anos de novo pelo menos eu não tivesse nenhuma multa eu sou ético porque o é o que é uma pessoa não é que levei a multa vou passar por aquela tia idosa que ainda tem carteira de motorista depois vou
tentar recorrer dizendo que não estava ali e assim por diante a pessoa ética é aquela que erra e reconhece que foi um erro a pessoa não ética é aquela que é e fica feliz naquele essa é a diferença o desafio de um mundo líquido usando a expressão do professor zygmunt bauman é ética como base de um diálogo a ética é a única base possível para me comunicar com as pessoas a ética é única coisa que garante futuro para as pessoas gente muito mais importante do que nós gente com muito mais dinheiro poder e influência gente
que mandou nesse país e conseguiu corromper países vizinhos hoje desfrutam da hospitalidade curitiba pensem senhores em senhoras ciúmes multibilionários que pagaram advogados a peso de ouro não conseguiram escapar da cadeia o meu concelho nós não temos renda pra sermos não éticos nós não temos dinheiro para infringir a lei porque gente que tinha muito isso capô nós temos uma chance de pensar nosso futuro porque graças a uma série de fatores pela primeira vez estamos colocando o dedo na figura e nasce como uma ferida na ético é a primeira vez na história do brasil é a primeira
vez na história desse país que é um homem branco milionário preso em cadeia na história desse país não foi feita para brancos milionários eu brinquei com a moça do supermercado ela me deu dinheiro a mais eu devolvi r$2 ela me disse o senhor é honesto eu tinha filho sobre a elite branca brasileiro a gente nunca roupa pouco e nunca pouco a pouco [Música] quando a gente rouba é legal a gente afundam o país no dia a dia a gente é super honesto acordado simpático bem a ética é o futuro grande homem que eu admiro imensamente
disse que eu não posso mudar o mundo obviamente mas eu posso ser a transformação que eu quero ver no mundo esse é um grande conselho ético não posso fazer o mundo ficar ecológico mas eu posso reciclar lixo na minha casa não possa impedir a agressividade das ruas contra as mulheres mas eu posso não ser cafajeste eu não posso salvar o trânsito de são paulo mas eu posso não ser o motorista assassina eu devo ser a transformação que eu quero ver no mundo já é bastante é muito se eu conseguir isso trabalhou grande campo para exercer
a ética se eu não exercesse o trabalho que eu faço escrevendo dando aula fazendo palestras se vocês não exercessem a nobre função de traduzir em interpretar todo o conhecimento que nós temos estaria inutilizado por que ficaríamos em casa voltados por nosso universo fashion trabalho é o desafio de ir ao mundo enfrentar dificuldades enfrentar problemas crescer e transformar grãos de areia em pérolas tolerar produzir voltar pra casa cansado porque a diferença de emprego algo que me dá dinheiro e trabalho algo que dirige a minha vida é muito grande todos aqui já tiveram emprego na vida todo
mundo já teve algum emprego algo que eu fiz pra conseguir algum dinheiro para sobreviver emprego não é ruim mas deve ser no início da carreira agora nós temos que ter trabalho um projeto de vida claro é o que eu faço não é um castigo não é algo errado é claro que eu não gosto daquelas pessoas que segunda pela manhã de um bonde entusiasmados na empresa acho um exagero e aqui lança uma campanha nacional que eu vou repetir em todas as cidades do país gente basta de bom dia no outro basta de bonde pelo amor de
deus alguém der bond ignora em si bom dia com imagem de flores bloqueio basta de bom dia basta de bonde tem que acabar com hábitos terríveis ética torna a vida mais fácil ética torna a vida possível é que torna a vida vi a ética tudo isso a não ética é sempre o caminho mais difícil o aluno leva mais tempo fazendo a cola do que lendo o texto como eu disse um amigo bem mais velho que eu que infelizmente revelou me trair a esposa e eu disse não é muito esforço para tão pouco não é muito
esforço para um retorno tão pequeno porque a ética é sempre o caminho tranquilo quando o guarda ali para você pés feliz você tem os documentos em dia não precisa baixar um aplicativo se é uma blitz basta ter os documentos é mais fácil renovar a carteira de motorista do que ficar procurando blitz ética torna a vida mais fácil ética é a base para fazer qualquer coisa se eu tivesse que imaginar a metáfora essencial para a função que as senhoras e os senhores exerce é a bela função de estabelecer pontos num mundo em que tantos idiotas querem
construir muros o tradutor constrói pontes constrói contato quando o fundador do movimento de intercâmbios estudantis a fs fundou a sua ideia é que não haveria mais guerras se os jovens do mundo inteiro pudesse morar em outros países e que se eu conhecesse a cultura de outro país eu entenderia que eles são seres humanos e não estados e não esperei ótimos mas outros seres humanos se eu morasse nos outros países se eu conseguisse traduzir culturas é a grande aposta de paz do programa à efe s a ou seja vamos fazer as pessoas se conhecerem porque aí
meu inimigo se torna um conhecido quase todo preconceito nasce do medo e da ignorância aquilo que eu não conheço eu tenho medo a ignorância é a mãe do preconceito os grandes preconceitos do mundo especialmente entre nós brasileiros os quatros maiores entre os brasileiros o racismo a misoginia a de mofo bia ea homofobia são frutos do medo são frutos da ignorância são frutos da dificuldade de aceitar a diversidade do mundo produzir é construir pontes por isso cabe a um tradutor além da tarefa profissional quando traduz um livro eu faço uma nação inteira ter acesso a uma
reflexão quando eu traduz uma palestra um vídeo quando faço legendas quando eu traduzo qualquer coisa eu faço as pessoas terem acesso a diferença eu diminui o medo das pessoas traduzir um exercício de paz permanente produzir uma construção de pontes enquanto as pessoas se comunicam elas diminuem o medo o mundo globalizado um mundo de uma aldeia global onde sabemos das coisas quase que instantaneamente é o mundo que precisa de um esforço ético titânico porque eu tenho que traduzir culturas e valores evitar julgamento estabelecer essas pontes tornando minha tarefa em primeiro lugar técnica óbvio em segundo lugar
cultural como destaque ao longo de toda fala em terceiro lugar uma tarefa ética de aproximar pessoas e fazer com que elas entendam que atrás dos estereótipos nacionais atrás das construções estereotipada existem seres humanos que surpresa todas as vezes na minha vida que eu descobri após uma viagem que o irã era habitado por pessoas muito interessantes mas que a imprensa não tratava que atrás dos povos que olhava com desconfiança graças a uma série de fatores havia gente como eu um sonho e todas as riquezas de cada cultura que eu cresço quando eu me abri para o
outro quando eu sou capaz de sair da minha cultura olhar para o mundo e posso até usar a frase do grande grande grande eu quero a minha casa indiana mas com as janelas abertas para os ventos do mundo inteiro eu quero a minha casa brasileira porque eu sou brasileiro mas que a luz que entra o vento que entrou seja americano argentino alemão chinês eu quero a minha casa aberta para o mundo ainda que minha identidade seja de brasileiro e até o fim dos tempos porque meu hardware foi feito assim eu vou ver com alegria o
arroz o feijão e ovo frito que após experimentar as comidas do planeta inteiro nos restaurantes mais estrelados eu elegi como a comida que eu mais gosto arroz feijão feito em panela de ferro e um ovo frito com gema mole em cima isso é a melhor comida do mundo não será melhor comida do leandro não é do mundo não é do mundo essa comida mas eu entendo que eu tenha uma identidade cultural mas eu tenho que entender perfeitamente uma pessoa que vai tomar sopa de algas ou peixe cru pela manhã porque é uma outra civilização uma
pessoa que vai ter fome de outra coisa que vai ter outras expressões e se eu diminuo esse medo nesse mundo globalizado o aumento as pontes e pontes são muito necessárias porque pessoas que moram milhas são pessoas apavoradas com os outros metafóricamente quem se isola tem medo quem tem medo tem preconceito que tem preconceito exerce violência contra os outros traduzir é aproximar o mundo e para isso a obrigação ética fundamental a obrigação de não ser como num conto que o ano passado o tradutor cleptomaníaco se você é a pessoa que vai roubar a tradição é um
ponto muito bom que eu recomendo a vocês o tradutor cleptomaníaco não vou roubar na tradução ou seria mais honesto possível aprendendo e criando isso faz uma diferença enorme quem duvida desses princípios quem acha que vale a nossa famosa lei do jeitinho brasileiro em dúvida da ética quem pensa na possibilidade de ir adiante a ética tem uma chance enorme nessa fase de descobrir os encantos da capital do paraná uma chance muito grande de ética é um caminho tranquilo porque ética é o caminho que põe as pessoas em contato tranquilas tendo contato com as culturas acredito muito
em tradução acredito muito em ética acredito muito que quanto mais eu tenho um governo empenhado em roubar mas eu tenho obrigação como brasileiro de mostrar que eu sou o país e não esse grupo eu sou país que aguarda certo que trabalha e paga impostos que vai atrás de coisas que está aqui à noite vocês numa noite de quinta aprendendo discutindo e pensando este é o país que não vai sair amanhã nos jornais este é o país que não é manchete mas esse é o brasil real está à minha frente e um privilégio enorme nesse momento
da minha vida pra encerrar percorro país inteiro toda semana amanhã em brasília de novo o sábado em teresina no piauí domingo no rio é um privilégio em todo o país saibam entendam e aceito em todo o país brasileiros de todos os tipos físicos e culturais estão dizendo a mesma coisa basta descemos comandados por canalhas basta sermos roubados basta de trabalhar em desses parasitas absorverem esse trabalho está sendo dito no país todo 206 milhões de brasileiros não podem ser vencidos por um grupo de ladrões 206 milhões de brasileiros não podem estar errados esta é uma campanha
importante e começando o trabalho de vocês meu trabalho ético consciente fazendo o melhor possível como eu disse um colega da unicamp é meu direito fazer greve é um direito constitucional porém se eu quero prejudicar mesmo governo a coisa que eu mais devo fazer é dar uma boa aula a melhor possível uma bola derruba muito mais governos do que greve ainda que a greve seja um direito constitucional ética o caminho esse país tem jeito a crise vai passar e o mundo vai precisar cada vez mais de gente fazendo a tradução e interpretação muito obrigado pela atenção
me pegou