o ah bem vindos à sexta vídeo aula da disciplina de libras hoje nós continuaremos falando de uma das visões acerca da sua beleza visão sócio antropológica porém nós destacaremos nós focaremos diferenças linguísticas e culturais presentes na comunidade surda mundial e também brasileira essa vídeo-aula se baseará no capítulo 3 do livro do professor chama no meu cofre de sua esposa a filha willcox intitulado aprender a ver vimos em aulas anteriores que uma das maiores conquistas da comunidade surda brasileira foi justamente o reconhecimento oficial de sua língua libras a língua brasileira de sinais através da lei 10.436
de 24 de abril de 2002 essa lei determina que a libras é seja reconhecida como meio legal de comunicação e expressão da comunidade surda brasileira e que também ela não pode substituir a língua portuguesa na sua modalidade escrita com isso que a comunidade surda brasileira vive é numa espécie de bilingüismo forçado dado que além da sua primeira língua da elle uma libras ela também precisa dominar conhecer a língua portuguesa nossa modalidade escrita à língua portuguesa e à libra são línguas muito diferentes primeiramente porque são línguas que se manifestam através de canais diferentes ou como tecnicamente
dizemos linguística são línguas de modalidades diferentes o português é uma língua ouro auditiva porquê porque ela é é produzida por movimentos do trato vocal e percebida majoritariamente pela audição diferentemente a libras é uma língua gestual visual porque é majoritariamente produzida por movimentos da mão em seguida pela zon além dessas diferenças é que tem a ver com a modalidade de produção e percepção do português e da libras há também diferenças bastante é grandes no que diz respeito à estrutura gramatical tanto do português quanto da libras essas diferenças se manifestam todas as dimensões das línguas é tanto
no nível lexical é quanto o meu morfológico e no nível sintático vejamos alguns exemplos existem palavras em português que não encontra o correspondente exato libras por exemplo a palavra reflorestamento do português não tem uma palavra correspondente libras no entanto surdos podem obviamente é falar de reflorestamento fazendo uso de outras palavras de que dispõe você pode falar reflorestamento em libras por meio dos seguintes sinais árvore plantar de novo a mesma coisa acontece do lado da líbia já existem palavras da libras que não tem correspondência exata em português um exemplo seria esse que eu vou mostrar agora
esse sinal é normalmente usado pelos surdos com eles se referem ao seu português escrito é justamente porque ele normalmente não espelha a ordem das palavras que a gente vê no texto escrito por ouvintes surdos costumo dizer que o porto o texto escrito deles apresenta uma ordem diferenciada veja toda essa explicação que eu dei para traduzir esse sinal da libras justamente porque em português nós não temos uma palavra que significa exatamente tudo isso que acabei de dizer as diferenças se manifestam em outra dimensão dessas línguas também por exemplo no uso da palavra sabemos que em português
o nome ou substantivo é apresenta informação de gênero por exemplo a palavra amigo pode também se manifestar como amiga pra dk se a palavra masculina ou feminina isso acontece em libras o sinal amigo libras é esse e pode ser usado tanto para se referir ao amigo do sexo masculino quanto a uma amiga do sexo feminino é o que vai definir se é uma coisa outra é justamente o contexto isso também acontece em relação aos verbos os verbos na língua portuguesa apresenta uma questão de tempo nós dizemos como no presente comigo no passado comerei no futuro
em libras esse tipo de marcação não é aparece o sinal comer em libras é assim saber se ele está se referindo a alguma coisa no passado ou no futuro mais uma vez vai depender do contexto de uso por sim a ordem das palavras em português parece ser mais fixa normalmente nós produzimos frase segundo a ordem é se ver oque é sujeito verbo objeto diferentemente da libras que aparentemente têm uma ordem mais livre além de libras também alerta as pessoas para o fato de que os surdos são usuários do português como segunda língua eis aqui uma
informação muito valiosa para todos nós educadores sobretudo quando nos depararmos com estudantes surdos de acordo com a lei é preciso adotar mecanismos de avaliação coerentes com o aprendizado de segunda língua na correção das provas escritas valorizando o aspecto semântico e reconheçam da singularidade linguística manifestada no aspecto formal da língua portuguesa o que se está dizendo aqui dado que os surdos são usuários do português como língua estrangeira no momento de correção é do seu texto escrito devemos privilegiar o conteúdo e não a forma justamente porque a forma vai manifestar é uma pouca mobilidade ainda o cliente
ou enfim é de usuários de de português como segunda língua além das diferenças linguísticas nós também podemos observar na comunidade surdas diferenças culturais para entender mais é o que é cultura e assim ser capaz de apreciar o que seria a cultura surda ganhamos aqui uma passagem do livro do professor e da professora willcox em que eles trazem uma definição de cultura segundo eles cultura é a forma como uma pessoa faz sentido do mundo são as idéias conceitos categorias valores crenças que as pessoas utilizam para orientá las em um mundo que sem isso seria o pacu
wilcox um trabalho bastante interessante realizado pelo antropólogos norte-americano basso em 1979 esse trabalho consistiu na análise de piadas produzidas por índios apaches doce dentais da região do do arizona as piadas dos índios é tirar um sarro é dos homens brancos o objetivo é desse trabalho era justamente entender o que causava graça aos apaches quando caracterizado homens brancos em suas piadas o goleiro pra vocês um pequeno fragmento de uma piada e tentem é durante a leitura é imaginar o que estaria é causando graça é é para os índios apaches quando é relatam ações e atividades é
de homens brancos na casa de j sua esposa cá estava lavando os trapos j está falando com o carro ele começa a dizer algo mas é interrompido por uma batida na porta ele levanta-se atende ao chamado encontra ela esperando do lado de fora j diz olá meu amigo como vai como está passando tudo em cima j agora se volta para a direção de cá e se dirige a ela olhem quem chegou o pessoal ordem que acabou de chegar é meu bom amigo índio é decerto muito bom é isso aí termina com uma frase o que
significa os homens brancos são estúpidos certamente esta piada não causou graça a vocês assim como não causou portanto a pergunta que podemos fazer é qual é a fonte da graça nessa piada para os índios apache e foi justamente isso que investigou o antropólogo baço e uma das coisas que ele nos diz é que por exemplo é os índios apache acham que os brancos usam a palavra amigo de uma forma bastante responsável ou seja é os brancos os homens brancos costumam é chamar de amigos mesmo pessoas com quem eles não têm um laço é de longa
data e isso é inaceitável da cultura pachi uma outra violação de uma norma é comumente respeitada entre os apaches tem a ver com a pergunta como vai como está passando é que é considerado inaceitável na cultura é apache justamente porque é ela questiona o estado físico e psicológico da pessoa e assim representa uma invasão de privacidade além disso é baixo também diz que os apaches é preferem não ser notados quando chegam e quando saem de um recinto logo é ser anunciado da forma como é a personagem à parte da piada foi é algo inaceitável também
na cultura pacha e por último vê se que o homem branco se referiu ao índio apache por meio de seu nome o que também não é aceitável na cultura pachi porque nessa cultura o nome é uma propriedade e usar o nome mencionar os usar o nome de alguém é pode ser interpretado como uma espécie de empréstimo pessoal o que isso nos revela a respeito dos homens brancos absolutamente nada assim como eu vocês perguntado por que isso é tão engraçado se o que os homens brancos estão fazendo nessa piada é algo que provavelmente nós faríamos também
porém a análise dessa dessa piada e o fato de que ela causa graça nos índios apache revela valores dessa cultura um revela aquilo que é aceitável e aquilo que não é aceitável aquilo que é enfim é valorizado e aquilo que não é valorizado dentro daquela cultura os professores willcox fizeram o exercício analítico parecido a esse do trabalho de de basto mas agora analisando o trecho de uma peça de teatro de surdos norte americanos veja o vídeo a seguir e observem como os homens dão como os ouvintes são caracterizados nesse vídeo e depois vamos discutir de
que forma essa caracterização e revelam valores dos surdos norte americanos aqui está a exibição vocês vêem vocês têm o mesmo formato do corpo os mesmos membros mas o comportamento diferente você e eu usamos nossos olhos delas são pálidos e fracos você e eu usamos nossos passos [Música] a dela é congelada com exceção da boca vocês vão perceber que a boca vai continuar mandando durante toda esta performance desde nossos atores mostrarem ao trazê los vocês vêem o que acontece nada pode pará-lo aquele músico billy e por tinha aquelas pessoas me orgulho em suas mãos ele tem
medo de tocar ah vocês devem ter reparado que ao longo desse fragmento da peça do teatro surdo os ouvintes são caracterizados é quando é o surdo fazem referência aos seus olhos as suas partes da sua boca e a a sua relação com um toque vimos que de acordo com essa personagem surdas é dessa peça os olhos dos ouvintes são pálidos e fracos as farc são congeladas a boca móveis sem parar eo toque é segundo eles é algo que os ouvintes evitam muito provavelmente porque eles não se comunicam na sua visão é através de movimentos da
mão a respeito dos ouvintes assim como no caso da análise da piada dos índios apache não diz absolutamente nada a respeito dos ouvintes porque os ouvintes usam seus olhos suas faces suas bocas é eo toque de forma apropriada para os padrões ouvintes e isso de certa forma é causa estranhamento é por parte dos surdos é porque isso é de estou a da forma como os surdos fazem uso dos olhos das faces das bocas e também de como eles efe tocam em suas interações comunicativas dessa forma a análise desse fragmento da peça do teatro surdo luz
de vela valores surdos revela por exemplo que as expressões faciais além de informações sobre o estado psicológico das pessoas também transmitem informação linguística e por essa razão são altamente valorizadas na comunidade surda na cultura surda sabemos que as expressões faciais ela tem valor lingüístico porque são usadas por exemplo para distinguir afirmações de negações de frase interrogativa por exemplo nessa vídeo aula então discutimos algumas diferenças linguísticas e algumas diferenças culturais da comunidade surda quando discutimos diferenças linguísticas entre a libras e português vimos que as rugas são línguas de modalidades diferentes porque são produzidas e percebidas através
de canais diferentes vimos também que essas línguas diferem em que diz respeito aos princípios gramaticais que as regem no que diz respeito às diferenças culturais entre surdos e ouvintes a análise do fragmento da peça de teatro surdo revelou a forma como os surdos é vêm os ouvintes né e e como ela é eles analisam algumas das nossas atitudes que para nós parecem normais mas que para eles diz tom da maneira como eles próprios a gem é e usam o seu corpo muito obrigado pela sua atenção da gente vê na próxima videoaula ah [Música] 10 anos
[Música]