he guys hoje eu vou ensinar para vocês 100 expressões e frases em inglês que todo mundo sempre quis saber e são frases muito comuns no dia a dia para você falar inglês então elas vão ser muito úteis para melhorar a sua conversação vamos lá então so let's get started a primeira é Let's hang out Let's hang out essa frase significa vamos sair então hang out é você sair com os amigos para passear para curtir é igual go out é que Hangout é mais informal é bem comum entre amigos what's up what's up Geralmente as pessoas
falam Hey What's Up E aí beleza então é uma forma de você cumprimentar as pessoas é daí que surgiu o nome do aplicativo WhatsApp que é uma combinação da expressão WhatsApp com a palavra app que significa aplicativo How was your day How was your day Como foi o seu dia good Bad I'm Running late I'm Running late eu estou ficando atrasado stvv eu estou morrendo de fome I can't believe it Can't believe it eu não consigo acreditar eu não acredito cool cool isso é muito legal bacana show de bola a palavra cool pode significar frio
mas também é usado informalmente para dizer que alguma coisa é legal legal né of C Ace of C um pedaço de bolo pode ser um pedaço de bolo mas também é uma expressão que eles usam para dizer que alguma coisa é muito fácil é moleza english is a piece of cake é nem sempre Mind your own Business Mind your own Business meta-se com seus assuntos vai cuidar da sua vida essa é um pouquinho mais agressiva então se tiver alguém te enchendo o saco você pode virar pra pessoa e falar Mind Own business vai cuidar das
suas coisas vai cuidar da sua vida I can't wait I can't wait literalmente significa eu não posso esperar você pode usar dessa forma é comum se usar isso para você dizer que você mal pode esperar você tá muito ansioso por alguma atividade por alguma coisa que vai acontecer oh the party is on saturday I can't wait Nossa a festa é no sábado Mal posso esperar give it a shot give it a shot significa tentar literalmente é dar um tiro mas na verdade eles usam para você dizer que vai tentar fazer alguma coisa então eu posso
dizer I'll give it a shot give it a shot eu vou tentar eu posso falar para você give it a shot give it a shot tenta uma outra expressão semelhante é você Dizer give it A Try porque try é realmente tentar então eles usam give it A Try também Let's Hit The Road Let's Hit The Road essa expressão é equivalente a gente dizer vamos pegar a estrada vamos p P na estrada então a gente usa para dizer que vai começar uma viagem geralmente uma viagem de carro mas enfim dependendo do contexto você pode usar PR
uma viagem qualquer can I borrow that can I borrow that eu tô perguntando se eu posso pegar emprestado alguma coisa All Your fault All Your fault a culpa é toda sua agora se a culpa for minha eu coloco it's all my fault você é um Salv é isso que tá dizendo mas na verdade é uma expressão que eles usam para agradecer alguém que fez alguma coisa que ajudou muito essa pessoa que salvou a vida da pessoa no sentido figurado então de repente você me ajudou com uma coisa muito complicada Você salvou a minha vida nessa
situação eu poderia dizer PR você oh thank you a Life saver cara muito obrigado Você salvou a minha vida Let's Call it A Day Let's Call it A Day essa frase eles usam para dizer que tá na hora de encerrar o dia né vamos encerrar por hoje é o que vocês estavam fazendo então Let's Call it A Day it's a no brainer it's a no brainer vamos supor que você pede para eu fazer alguma coisa ali que você não sabe fazer ou você acha difícil mas eu falo oh no it's a no brainer não isso
é fácil é moleza então é uma outra forma de você dizer que alguma coisa é muito fácil de ser feita é uma expressão um pouco exagerada como se você falasse que pô para fazer isso não precisa nem de cérebro é muito comum ser usada quando você tem que decidir entre algumas escolhas e aí você falala não não precisa nem pensar né Eu escolho essa daqui ou quando você tem que tomar uma decisão né você fala oh a no brainer né A minha decisão é fácil de tomar é esta aqui porque não tem nem o que
pensar nesse caso no way no way de jeito nenhum então por exemplo Alguém pede para você fazer alguma coisa que você não faria de jeito nenhum a você responde no way de jeito nenhum agora essa mesma expressão pode ser usada para você indicar que você tá muito surpreso com com a situação por exemplo alguém chega para você e fala Hey I won the lottery cara eu ganhei na loteria aí eu falaria no way no way até a entonação é diferente porque você tá expressando uma surpresa Então nesse caso não é de jeito nenhum é como
se a pessoa falasse cara não acredito ou em português tem gente que falaria não brinca Hold On a second Hold On a second espera um segundo Aguarda um segundo é muito comum se usar essa expressão quando você tá no no telefone Alguém pede para você aguardar um pouquinho que vai lá resolver o caso então oh Please Hold On a second mas claro pode ser usado em qualquer outra situação que você queira pedir pra pessoa esperar um pouquinho what's the big Deal what's the big Deal essa expressão significa algo como qual é o problema o que
que tem fazer isso por exemplo eu vou fazer alguma coisa aqui que você achou um absurdo né você fala cara você vai fazer isso eu poderia virar para você e falar ah what's the big Deal Ah o que que tem Qual o problema that's awesome Isso é incrível isso é demais então essa expressão eles usam o tempo todo para falar que alguma coisa é muito legal muito bacana que o que você fez foi incrível Então você fala that's awesome keep it up keep it up Continue assim então quando você quer dar esse incentivo pra pessoa
a pessoa tá fazendo um bom trabalho você quer falar para ela ó continua assim continua fazendo dessa forma você pode falar isso keep it up você pode completar também keep it up with your Good job continua com o seu bom trabalho keep it up with alguma outra coisa in a nutshell in a nutshell literalmente seria numa casca de nós mas eles usam essa frase para dizer Resumindo você resume o que você quer falar então de repente eu vou te contar o que aconteceu numa determinada situação não vou querer contar todos os detalhes porque não vem
ao caso então eu poderia falar para você e a nutshell resumindo foi isso isso isso que aconteceu SP The be be literalmente é derramar o feijão mas na verdade significa revelar um segredo don't spill the Beans a gente tá preparando aqui uma festa surpresa e eu falo para você don't spill the Beans não vai falar nada não vai contar nada hein não vai dar com a língua nos dentes on the same page on the same page literalmente É na mesma página essa frase é usada para confirmar se a pessoa tá entendendo o que você tá
explicando ou seja se os dois estão na mesma página estão falando sobre o mesmo assunto então de repente eu tô te explicando alguma coisa tô falando alguma coisa você começa a falar uma outra coisa eu falo he are we on the same page nós estamos falando sobre a mesma coisa sobre o mesmo assunto você tá me entendendo ou não Hit The nail on the head Hit The nail on the head ou seja acertar o prego na cabeça Cara isso significa que você fez alguma coisa bem precisa você acertou na na musca você Acertou em cheio
naquela situação naquilo que você estava fazendo caught red handed caught red handed a pessoa foi pega com a mão vermelha essa frase é usada para dizer que você foi pego com a mão na massa você foi pego em flagrante he was caught red handed Ele foi pego com a mão na massa get off my back get off my back sai das minhas costas essa expressão equivale a eu dizer para de encher o saco para de ficar criticando dá um tempo meu se essa é a ideia você pode falar pra pessoa Hey get off my back
Sai da Minha Aba Let's play by ear Let's play by ear literalmente é tocar de ouvido você realmente pode tocar de ouvido tem gente que tem essa habilidade incrível mas eles também usam essa expressão para dizer que não é para planejar nada por exemplo Ah que que a gente vai fazer esse final de semana ah Let's play by Year Ah vamos deixar acontecer vamos ver o que a acontece né o que acontecer a gente se engaja aí então a gente não tá planejando nada o que acontecer a gente vai participar e vai fazer como se
a gente falasse ah deixa acontecer deixa rolar depois a gente vê o que faz Run errands Run errands é você fazer aquelas correrias do dia a dia você sai pra rua para pagar uma conta comprar um presente então esses afazeres que a gente tem que fazer pela cidade eles chamam isso de Run errands então por exemplo você me chama para fazer alguma coisa à tarde aí eu falou à tarde eu tenho que fazer um monte de coisa tenho que pagar uma conta comprar um presente mandar uma encomenda no correio então eu tenho que ir pro
centro da cidade para fazer essas coisas aí então em inglês eu falaria Oh I'm sorry I'm Running errands in the afternoon então eu tenho essas coisinhas para fazer a tarde na pior das hipóteses como é que você falaria isso em inglês a gente diz the worst Case scenario the worst Case scenario por exemplo se eu fosse dizer assim na pior das hipóteses A gente vai chegar lá um pouco tarde um pouco atrasado então eu diria in the worst Case scenario We're gonna get there a little late in the worst Case scenario We're gonna get there
a little late abrir mão de alguma coisa em inglês a gente diz give something up então a gente usa o verbo Give Up E aí você coloca o que é que você está abrindo mão eu poderia dizer para você assim você não deveria abrir mão da sua casa então em inglês você vai dizer you shouldn't give up your house you should ninguém esperava por isso então a expressão mais usada para isso é Nobody Saw that coming Nobody Saw that coming porque literalmente é como se eles falassem ninguém viu isso chegando né Aconteceu uma situação Inesperada
que ninguém viu que tava chegando que poderia acontecer aquilo então eles usam essa frase um detalhe é o seguinte tem várias dessas expressões que eu tô ensinando aqui que existem outras expressões semelhantes então a mesma ideia muitas vezes você pode usar frases diferentes para expressar essa ideia eu tô te ensinando uma das opções mais comuns para cada uma dessas situações algumas Você pode encontrar outras expressões com a mesma ideia iria assim que o cara arregou ele amarelou né O cara disse que ia fazer um negócio mas no final das contas na última hora perdeu a
coragem e não fez então para dizer isso em inglês eles usam o verbo Chicken out Chicken out que vende de Chicken que é frango porque eles fazem uma associação de uma pessoa covarde com o frango né então aliás um jeito de você chamar a pessoa de covarde é chamar ela de Chicken isso inclusive é muito provocativo né o cara chamar o outro de Chicken vai dar porrada com certeza Então como é que você diria assim ele disse que ele ia saltar de para-quedas mas depois ele arregou ele amarelou então em inglês você diz he said
he was going to go skydiving theni skying but theni ano bto como é que você fala isso por coincidência ano que vem é ano bto né muita gente vai querer saber como é que se diz isso em inglês é bem fácil se diz Leap Year Leap Year então para você dizer ano que vem é ano bisesto então a gente diz next year is a Leap Year next year is a Leap Year Inside Out Inside Out que literalmente significa que o a parte de dentro que é inside está para fora que é out Então faz todo
sentido né então se eu quisesse falar para você assim cara eu acho que você colocou a camisa do Avesso então em inglês vai ser I think you your shirt on Inside Out I think you your shirt on Inside Out como é que você diz de cabeça para baixo ou de ponta cabeça em inglês o jeito mais comum de se dizer isso é Upside Down que também faz todo sentido porque Upside é o lado de cima está Down tá para baixo né ou seja tá tudo ao contrário aí Upside Down então é de ponta cabeça ou
de cabeça para baixo então se eu quisesse falar para você essa imagem está de cabeça para baixo em inglês você diz this image is Upside Down this image is Upside Down cair aos Pedaços Nossa essa esse carro tá caindo aos pedaços essa casa tá caindo aos pedaços né para você dizer que alguma coisa tá muito velha né que tá se desmanchando então isso eles dizem então se eu quisesse falar essa casa tá caindo aos pedaços então você poderia dizer that falling apart that house is falling apart como você diz chá de cozinha ou chá de
panela né as pessoas usam as duas expressões em inglês eles falam wedding shower wedding shower Essa é meio esquisita né o chuveiro de casamento enfim esse é o nome que eles dão para esse evento Então se eu quisesse falar as meninas estão planejando fazer um um chá de panela ou chá de cozinha PR Jane então em inglês eu falaria the girls are planning to give a wedding shower for Jane the girls are planning to give a wedding shower for Jane vou aproveitar o assunto e te dar uma expressão bônus que é o chá de bebê
né muita gente deve estar pensando ah se chá de cozinha é assim como é que é o chá de bebê eles falam baby shower não só trocar o baby então baby shower é o chá de bebê cumprir o prazo a gente diz meet deadline Meet the deadline deadline é a linha da Morte né que você passou daquele dia você tá ferrado então eu poderia perguntar para você Você tem certeza que consegue cumprir o prazo então em inglês eu falaria are you sure you can meet the deadline are you sure you can meet the deadline dar
a descarga cara foi no banheiro tem que dar descarga né isso em inglês eles falam to flush é o verbo To flush Às vezes você vai ouvir to flush the toil então por exemplo eu chego aqui e falo para você cara alguém não deu a descarga no banheiro Então em inglês eu poderia falar oh man someone didn't flush the toilet oh man someone flush the toilet Nossa já pensou chegar lá e ver o bichão ali então Don't Forget To flush the toilet dar errado alguma coisa já deu errado para você para quem nunca né muita
coisa que a gente planeja dá errado isso em inglês você vai falar go wrong é ir errado que eles falam então é go wrong então eu posso falar para você se alguma coisa der errado me liga de repente eu te ajudo Então você diz assim if something Goes wrong give me a call if something Goes wrong give me a call como é que você fala que alguém está de plantão ou de serviço né se o médico está de plantão como é que é esse de plantão tem duas expressões que eles usam pode ser on Call
ou on Duty Então as duas significam a mesma coisa on Call ou on Duty então se eu quisesse perguntar quem é o médico que está de plantão hoje à noite então em inglês eu falaria who's the Doctor on Call tonight who's the Doctor on Call tonight ou poderia ser who's the Doctor on Duty tonight então dá no mesmo desculpa esfarrapada será que você já deu alguma desculpinha esfarrapada que não colou Então essa expressão em inglês você diz Lame Excuse Lame Excuse Então você chega aqui dando mais uma desculpa que ninguém acredita eu posso virar para
você e falar Hey I'm sick and tired of your Lame excuses I'm sick and tired of your Lame excuses Cara eu tô de saco cheio das suas desculpinhas esfarrapadas every other Day Então essa é a expressão que eles usam para falar isso dia sim dia não né Dias alternados every other Day pode você pode trocar a palavra Day por outros períodos se você quiser falar semana sim semana não você pode falar every other Week então você pode trocar aí o Day por outros períodos de tempo então se eu quisesse falar ele vai pra academia dia
sim dia não então um dia ele vai outro dia ele não vai em inglês a gente diz he Goes to the Gym every other Day he Goes to the Gym every other Day dormir como uma pedra como é que você fala isso eles na verdade falam to sleep like a log log é um tronco de árvore tá então eles dormem como um tronco a gente dorme como uma pedra enfim Cada um com as suas maluquices né então sleep Like A Log dormir como uma pedra eu estava tão cansado que eu dormi como uma pedra então
em inglês eu poderia dizer I was so tired I slept like a log I was so tired I slept like a log como é que você diz efeito colateral eles dizem Side effect Side effect esse remédio tem muitos efeitos colaterais hein this medicine has a lot of Side Effects this medicine has a lot of Side Effects ele é a cara do pai essa também é legal como é que você diria isso eles usam uma frase assim He is the sping image Of His Father He is the spitting image Of His Father em português a gente
tem uma expressão que eu acho que é bem semelhante a essa eu não lembro exatamente como é quem lembrar Coloca aí nos comentários porque o verbo spit significa cuspir então ele é a imagem cuspida do pai se eu não me engano a gente também usa algo semelhante a isso né Ele é a imagem cuspida do pai coisa nojenta né enfim mas é assim que eles usam ficar de castigo em inglês é to be grounded to be grounded vamos supor que ven um amiguinho do meu filho aqui chamar ele para brincar só que aí eu falo
ó ele não pode sair para brincar hoje porque ele está de castigo a pronto ficou de castigo então em inglês eu poderia dizer he can't go out and play because he is grounded he can't go out and play He is grounded fazer o possível como é que você fala isso né eu vou fazer o possível em inglês você pode usar a expressão do My best aí Claro você pode trocar o my da expressão por um pronome equivalente conforme a pessoa sobre quem você tá falando né Se for ele tá fazendo o melhor você vai trocar
para re e assim por diante então se eu quisesse falar eu vou fazer o possível para te ajudar Ok então em inglês eu digo I'll do my best to help you I will do my best to help you eu não ligo você quer falar isso ah eu não ligo tô nem aí inglês Você pode falar I don't care I don't care sei lá como é que você falaria isso né que você não sabe a gente fala muito assim né sei lá em inglês você poderia dizer no clue no clue como é que você diz que
não tem nada a ver Por exemplo eu não tenho nada a ver com isso em inglês eles usam a frase to have nothing to do to have nothing to do então se eu fosse falar eu não tenho nada a ver com isso eu digo I Have Nothing to Do With that I Have Nothing to Do With that um detalhe que alguém deve estar pensando mas se é eu não tenho não teria que ter o don't é porque como a palavra nothing já é uma palavra negativa eles não vão colocar o don't e o Nothing na
mesma frase normalmente não se usa uma dupla negativa em inglês então por isso que fica I have mesmo é desse jeito mesmo mas claro que a ideia da frase é negativa tá então eu não tenho nada a ver com isso I Have Nothing to Do With that Ah vamos fazer outra coisa para variar como é que você diria esse para variar em inglês é bem fácil você diz for a change for a Change então eu poderia dizer para você a gente poderia ir num bom restaurante para variar a gente só só vai no fast food
Vamos num restaurante legal então em inglês eu poderia dizer para você we could go to a good Restaurant for a Change we could go to a good Restaurant for a Change tô indo fui é um jeito de dizer que a gente tá indo embora então em inglês você pode dizer I'm out of here só que na verdade eles pronunciam isso como I'm out of here esse out of eles juntam e falam aa I'm out here Long Time no see Long Time no que você usa para dizer que você não vê alguém há muito tempo por
exemplo você tá andando na rua encontra um amigo que você não vi há muito tempo você pode virar para ele e falar Hey John Long Time no see how are things E aí John quanto tempo como estão as coisas então esse Quanto tempo que a gente fala querendo dizer que a gente não vê a pessoa muito tempo em inglês vai ser Long Time no see a próxima é time flies literalmente o tempo voa eles usam da mesma forma que a gente usa usa essa expressão por exemplo você poderia ouvir alguém falar assim it feels like
we just started but time flies when We're having fun parece que a gente acabou de começar mas o tempo voa quando a gente tá se divertindo Então você tanto pode falar time flies o tempo voa Você pode falar também How time flies como o tempo voa tem também a expressão kill time que é matar o tempo literalmente quando você tá aí fazendo alguma coisa só para passar a hora por exemplo poderia falar assim Games on her PH just to Kill time she was Playing Games on her phone just to Kill time ela estava jogando no
celular só para passar o tempo só para matar o tempo próxima é ahead of Time ahead of Time significa que você vai fazer alguma coisa ou fez alguma coisa adiantado antes do tempo que estava previsto poderia dizer assim If I finish the Project ahead of Time be able to Focus on the presentation se eu terminar o projeto antes eu vou conseguir na apresentação próxima expressão é in the Nick of Time in the Nick of Time significa bem na hora por exemplo we arrived in the Nick of Time the bus was about to leave nós chegamos
bem na hora em cima da hora o ônibus estava para sair Make Up for the lost time significa compensar o tempo perdido she had to work Extra Hours to make up for the ela teve que fazer hora extra para compensar o tempo perdido tem també a exão time and again time and again significa repetidamente várias vezes por exemplo had War time and notouch ela já tinha avisado ele várias vezes para não mexer nas coisas dela dá para usar também a expressão Time After Time que também significa várias vezes por exemplo Time After Time he arrives
late at school repetidamente frequentemente vezes ele chega atrasado na escola próxima é time Out Time out significa uma pausa em alguma coisa que você tá fazendo the coach Called a Time out to talk with the team o técnico pediu uma pausa um tempo para conversar com o time times up quando você ouv isso times up significa que o tempo terminou por exemplo você tá lá fazendo uma prova aí o a pessoa que tá aplicando a prova o professor fala times up você já sabe que acabou o tempo tem que parar de fazer a prova time
is up your Pants Down Tempo Acabou soltem as suas canetas próxima é to waste time que significa perder tempo desperdiçar o tempo literalmente o verbo To waste é desperdiçar geralmente em português a gente fala perder tempo você vai fazer alguma coisa que não vai dar em nada então você tá perdendo tempo isso é waste time por exemplo instead of studying he was Wasting time on social media ao invés de estudar ele estava perdendo tempo nas redes sociis você pode usar também assim a waste of Time was of time é perda de tempo Once a Time
essa expressinha comum em histórias infantis quando você vai começar Era Uma Vez então eles falam Once time por exemplo Once time was little little Red riding Era uma vez uma garotinha chamada Chapeuzinho Vermelho então se você quiser contar uma historinha uma criança você pode começar com Once Upon a Time Race against time ou Run against time é você correr contra o tempo por exemplo the team is Racing against time to finish the Project before the presentation a equipe está correndo contra o tempo para terminar o projeto antes da apresentação essa é uma expressão que muita
gente fica em dúvida que é in no time Como assim em tempo nenhum né porque literalmente seria isso mas na verdade in no time a pessoa tá dizendo que vai ser muito rápido bem rapidinho como se a pessoa dissesse que não vai demorar tempo nenhum no sentido figurado né porque claro que tudo demora algum tempo mas que vai ser muito rápido por exemplo poderia dizer para você assim Don't Worry Fix the computer in no time não se preocupe eu vou consertar o computador rapidinho Once in a Lifetime significa uma vez na vida alguma coisa que
acontece assim muito raramente por exemplo Trip was a ineri essa viagem foi uma experiência única foi uma experiência de acontecer uma vez na vida it's a Once in a Lifetime opportunity é uma oportunidade que só acontece uma vez na vida é uma oportunidade única tem também a expressão as time goes by que significa a medida que o tempo passa por exemplo as time goes by I worry more about the kids Future a medida que o tempo passa eu me preocupo mais com o futuro das Crianças próxima é by the time que seria equivalente a você
falar a hora H que ou quando por exemplo by the time he arrived at the airport the plane had Taken off a hora que ele chegou no aeroporto quando ele chegou no aeroporto o avião já tinha decolado tem também a expressão by this time que significa a essa hora por exemplo eu olho pro relógio e falo oh It's past Midnight by this time I'm usually as Sleeping bed Nossa já passou da meia-noite a essa hora Eu geralmente já tô na cama dormindo tem ainda a expressão do que pode parecer bem estranha né fazer tempo na
verdade do time significa cumprir uma pena na prisão você pode ouvir também serve time que é a mesma coisa por exemplo He is doing time for Bank robbery he serving time for Bank robbery ele está cumprindo pena por um roubo a banco tem também a expressão for the time Being que significa Por Enquanto no momento por enquanto no momento eu estou morando com os meus pais have the time of your life você já teve o tempo da sua vida Bom na verdade essa expressão significa que a pessoa tá se divertindo muito por exemplo the kids
had the time of their lives at Disney as crianças se divertiram muito na Disney com essa mesma ideia tem uma outra que é a whale of a Time a whale of a Time literalmente seria uma baleia de tempo para dizer que é muito né que a pessoa se divertiu muito então você poderia ouvir alguém falando I had a whale of a Time at your Party eu me diverti muito na sua festa High time você poderia pensar que é um alto tempo tempo alto que é isso na verdade High time significa que já passou da hora
de fazer alguma coisa por exemplo It's High Time You Got Out Of Bed já tá na hora de você sair da cama já tá na hora de você acordar uma outro que confunde muito é On Time e in Time quando você fala On Time quer dizer que você fez alguma coisa no horário você não está atrasado por exemplo I arrived On Time eu cheguei no horário não estou atrasado agora existe in time que significa a tempo você não está no horário você tá um pouco atrasado mas ainda deu tempo de fazer o que precisava ser
feito então por exemplo se eu tinha que pegar o ônibus às 9 horas eu não cheguei às 9 então eu não estou On Time eu cheguei aa 9:05 o ônibus estava saindo mas deu tempo de eu pegar então eu poderia dizer que i arrived in Cat bus eu cheguei a tempo de pegar o ônibus mais um pouco eu perdi o ônibus time off é quando você tira um tempo de folga you are working too much you need to take some time off Você tá trabalhando demais você precisa tirar um tempo de folga e tem ainda
spare time que seria o seu tempo livre o tempo que você não tá nem trabalhando nem estudando você tá fazendo alguma outra atividade Então isso é o seu spare time igual free time what do you do in your spare time o que você faz no seu tempo livre Você que sabe Pois é para falar essa expressão em inglês você vai dizer It's up to you It's up to you por exemplo você chega PR mim e pergunta what do you want for dinner What do you want for dinner o que você quer pro jantar aí eu
poderia responder para você oh It's up to you up to you ah você que sabe você decide então uma expressinha bem legal bem útil aí para várias situações pelo amor de Deus já pensou nessa expressão então em inglês você fala for goodness Sake for goodness Sake Mas você também vai ouvir for God Sake Então vamos supor que a gente tá saindo e você tá enrolando aí aí eu poderia falar para você assim pelo amor de Deus cara anda logo vamos logo tá me deixando estressado já então em inglês eu poderia falar for goodness Sake hurry
up for goodness Sake hurry up agora se eu quisesse falar assim nunca ouvi falar né você me fala alguma coisa Me pergunta alguma uma coisa e eu falar ah nunca ouvi falar disso nunca ouvi falar dele então você poderia usar essa expressão então isso em inglês você vai falar never heard of never heard of que é a forma curta então por exemplo de repente você me falou ah você conhece o cantor tal eu poderia falar para você nunca ouvir falar desse cantor então em inglês eu diria never heard of that Singer never heard of that
Singer a frase completa seria I've never heard of that Singer mas na linguagem do dia a dia na linguagem informal eles acabam encurtando aí um pouco né nessas expressões assim muito usadas e deixa para lá como é que você falaria em inglês Deixa para lá inglês é Never Mind Never Mind por exemplo a gente tá conversando aqui e aí eu falo para você ah Never Mind it wasn't important anyway Never Mind it wasn't important anyway ah deixa para lá não era muito importante mesmo e se eu quisesse falar assim melhor impossível tudo bem com você
aí Melhor impossível então em inglês a gente falaria as good as it Gets as good as it Gets então se você chegasse para mim e falasse Hey how are you E aí tudo bem aí eu falo para você Oh I'm as good as it Gets I as good as it Gets então eu tô falando que Melhor impossível né quer dizer eu tô muito bem você pode falar sobre alguma coisa também alguma situação de repente você tá fazendo algum projeto aqui eu chego e pergunto para você e aí como é que tá indo o seu a
você você fala melhor impossível né quer dizer tá indo muito bem então como é que você diria estabelecer uma meta para dizer isso a gente diz set a go então você poderia dizer por exemplo set a Will english Eu estabeleci uma meta 2024 eu estudar inglês você já imaginou dizer assim Vira essa boca para lá cara tem uma expressão para isso em inglês bem interessante só que em inglês eles falam bite your tongue bite your tongue ou seja literalmente é morda sua língua né não é nem para você mencionar isso por exemplo vamos supor que
a gente tá planejando ir pra praia e aí você fala ah mas eu acho que vai chover aí eu falo para você no it's not going to rain today bite your tongue E como é que você diria Já estava na hora para dizer isso em inglês a gente fala It's High time It's High time então poderia falar para você assim Já estava na hora de você vender aquele carro né aquele carro tava caindo aos pedaços então em inglês você vai falar It's High Time You S that Car It's High Time You S that Car de
agora em diante ou daqui pra frente né as duas formas que a gente usa em inglês você vai falar from Now on from Now on por exemplo poderia dizer para você from Now on I'll pay more de agora em diante ou daqui pra frente eu vou prestar mais atenção tem também a expressão bem na mosca por exemplo você tá fazendo alguma coisa e você acerta bem cheio bem na mosca como a gente diz né bem no alvo então tem uma expressão em inglês que é in the B Eyes in the B Eyes e se você
quisesse falar assim Nem me fale sabe quando a pessoa Comenta alguma coisa e você sabe da situação você concorda com aquela situação né Você tá sabendo que tá daquele jeito mesmo então essa expressão eles falam Tell me about it Tell me about it então a pessoa fala Tell me about it então é como se a gente falasse em português ah nem me fale né eu sei do problema eu sei que é assim então por exemplo você chega para mim e fala I got stuck in Traffic for one hour Today I got stuck in Traffic for
hour to eu fiquei preso no trânsito por uma hora hoje aí eu viro para você e falo Oh yeah Tell me about it Traffic has been terrible this Week Tell me about it Traffic has been terrible this Week então quando eu falo Tell me about it né nesse tom eu tô falando nem me fale o trânsito está terrível essa semana e como é que você falaria foi mal sabe quando você comete algum erro né você vai se desculpar é um jeito bem informal de você se desculpar em inglês eles falam my Bad my Bad foi
mal Ó desculpa aí foi mal vamos supor que minha esposa pediu para eu ir no mercado comprar umas coisas eu vou volto aí ela chega olha as compras e fala oh you forgot to pick up Milk from the Store you forgot to pick up Milk from the Store você esqueceu de pegar o leite no mercado aí eu viro e falo oh my Bad I completely forgot Ups Foi mal eu esqueci completamente quem nunca né foi no mercado para comprar uma coisa acabou esquecendo o principal por isso ou é por isso como é que você fala
isso em inglês vai ser That's why That's why então é uma expressão Zinha muito legal para você explicar as coisas né você usa no meio das frases por exemplo você fala ah é por isso que eu não entendo então esse é por isso você tá explicando um motivo então em inglês vai ser That's why poderia falar para você assim I'm broke That's why I can't go I'm broke That's why I can't go Cara eu tô duro Tô liso tô sem dinheiro é por isso que eu não posso tá vendo That's why É por isso ou
por isso então você tá explicando algum motivo igual o exemplo que eu falei no começo That's why I don't understand That's why I don't understand é por isso que eu não entendo ou então você quer falar assim dá para perceber por exemplo Dá para perceber que ele não está bem então isso você vai falar you can tell Essa parte aí do Dá para perceber dá para notar é you can tell você vê como é estranho né porque literalmente é você pode dizer mas você vê que numa frase aparece isso você vai falar mas que sentido
tem isso né Então esse é o sentido dá para perceber então por exemplo dá para perceber que ele não está bem eu poderia dizer you can tell he not feeling well you can tell he not feeling well ou você pode usar até a expressão sozinha Alguém falou alguma coisa e você quer dar uma resposta curta é dá para perceber yeah you can tem uma outra boa que é deixar alguém na mão você já deixou alguém na mão essa expressão eles falam leave someone High and Dry então é leave High and Dry então se eu quisesse
falar por exemplo eu nunca pensei que ele me deixaria na mão aí em inglês eu falo i never thought he would leave me High and Dry I never thought he would leave me High and Dry e embrulhar para presente como é que você vai falar isso então em inglês é gift wrap gift wrap você usa essa expressão como verbo mesmo então eu comprei alguma coisa aqui eu poderia falar para você você poderia embrulhar para presente para mim então em inglês eu falaria Could you Gi wrap This for me Could you gift wrap This for me
gift wrap também pode ser usado para falar do papel de presente então eu poderia dizer por exemplo I need some gift wrap and a Bow I need some gift wrap and a Bow eu preciso de um papel de presente e de um laço pegar o jeito pegar o jeito em inglês Hang Hang it aí você pode trocar o it do final por alguma coisa né pela coisa aí que você tá pegando o jeito de fazer então eu poderia dizer assim with Little prce H with Little practice you get Hang com um pouquinho de prática você
vai pegar o jeito de uma vez por todas ah você tem que resolver isso de uma vez por todas então para falar isso você fala de uma vez por todas Clear and Clear up this misunderstanding Once and for All vamos resolver vamos esclarecer esse mal entendido de uma vez por todas aí você chega para mim e fala assim ah eu tenho uma coisa para te contar aí eu viro para você e falo Fala desembucha Fala logo então em inglês eu poderia falar assim have to you eu tenho uma coisa para te contar aí eu respondo
shoot shoot que seria o equivalente né em português a gente falar vai fala desembucha Esso é bem engraçado né desembucha Lembrando que o verbo shoot também significa atirar ou filmar