Hello guys how you do ano yea What do you want to sing with Now sou eu falando em português e tendo uma dublagem automática em inglês Yasmin speaking in portuguese Ravena nora Kingston speak english amspeaking in portuguese só que a maldita da Inteligência Artificial está dublando isso daqui meio que automaticamente esse sono maravilhoso Carey isler é um pouco assustador Obrigado Davi de Oliveira por ter feito esse trecho aqui pra mim 20 centavos mas sim gente hoje eu vou falar sobre química polêmica quero falar sobre o futuro da dublagem envolvendo Inteligência Artificial tente outras coisas Ah
meu Deus Inteligência Artificial vai acabar com o universo aprende agora a planta batata aprende a plantar a mandioca cenoura porque acabou eu quero pensar com vocês possíveis desdobramentos eu não vou tentar aqui me aprofundar sobre presença especial não vou entrar na polêmica do Castanhari não pode pá foi a partir da participação dele que surgiu um vídeo não deixou muito impressionado eu até Twitter sobre isso sou um cara chamado David Oliveira ele pegou um pedaço do vídeo do Castanhari e ele fez uma dublagem automática em inglês como um produtor independente Eu não tenho como pagar esse
valor pra ter uma dublagem com a qualidade que eu queria independencar doblin color quer dizer não automática ele mesmo diz ali que ele ficou horas e horas mexendo processando para poder fazer aquilo hoje no futuro isso daí vai ser quase que automatizada gente acredita e o resultado é assustador a dublagem ela está fadada a desaparecer porque muito em breve a gente vai ter a voz do Brad Pitt em português não é a boca dele vai mexer em português capitalismo a gente vai cair para essa não sei o quê Calma eu acho que isso daí inclusive
é uma boa porta para começar a falar sobre toda aquela polêmica do sotaque na dublagem lembra que teve a Juliet foi fazer uma dublagem fala pra ela anular o sotaque dela e tem todo então acho que dá para falar sobre tudo isso meio que fazer um apanhado geral sobre dublagem sobre como eu acho que esse mercado vai se desenrolar eu não sei o nome dublador eu vou pegar por level eu vou pegar na parte da produção Enfim vou falar que os meus achismos baseados na minha opinião logo depois todos vamos morrer [Música] primeiro sobre a
tecnologia esse vídeo né que o Davi colocou para mim é um é um bom exemplo de onde pode chegar e de onde pode evoluir acho que isso daí vai ficar mais comum acho o YouTube realmente está testando isso vamos estar falando dos vídeos do Manual do Mundo 4 de junho é o dia oficial de você abraçar o seu gato mas não tem o mesmo timbre da pessoa que tá falando é uma dublagem por cima e nem tem esse vídeo do Davi tem o mesmo timbre da voz do Castanhari e tem sim que Ou seja a
boquinha dele está falando ali então tá muito bom agora daqui um ano não vai estar duas vezes melhor vai estar mil vezes melhor o problema assim o castelo mesmo falou isso daí cara o capitalismo vai fazer isso daí acontecer porque eles vão querer economizar dinheiro para poder em vez de pagar um dubladores Vamos botar a máquina para fazer vai ser mais barato mas a verdade é que no sistema capitalista que a gente vive e eu acabei de dar um exemplo Desculpa eu não tenho r$ 100.000 para pagar na dublagem de um vídeo sendo que agora
me veio a oportunidade de dublar esse vídeo em inglês de graça mano sim e não eu acho estranho a gente botar a culpa disso só no capitalismo sabia até porque o capitalismo ele ele segue a demanda né se tá tendo muita demanda ele ele pode criar novas demandas tudo bem mas ainda assim ele vai para onde está a demanda e eu acho que é muito mais o caso de ser uma demanda do que ser só uma economia explicando isso que eu tô falando acho que as pessoas gostariam disso e eu sei que eu vou entrar
nesse papo aqui eu tô tentando ser um pouco lúcido eu sou muito amigo de vários dubladores Eu amo o trabalho deles eu acho que muitos dubladores melhoram vários filmes eu acabei de ver Super Mario Super Mario dublado é muito melhor do que o original muito melhor esquece capitalismo assim ah meu Deus eu quero matar dinheiro se você chegar para o público você quer essa voz dublada Ou você quer a voz original do Tom Cruise falando em português grande parte das pessoas vai responder que que é a voz original do Tom Cruise se você consegue fazer
uma dublagem que tem a voz exatamente igual do Tom Cruise é a a real ainda mais se o ator ou atriz tiver uma voz muito peculiar as pessoas vão querer ouvir a voz com tom original eu não acho que é uma questão de Capitalismo assim as pessoas vão querer isso ainda mais se a boca mexer como se estivesse falando em português mas ainda acha inclusive que grande parte das pessoas que desenvolvem isso elas não estão fazendo isso só não eu quero só dinheiro hahaha não é só isso eu tô tentando ser um pouco otimista aqui
em relação a o que move as pessoas sabe eu falo por mim aqui eu tô fazendo vídeo no YouTube Eu e a gaveta filme a gente ganha a vida fazendo vídeo no YouTube ganhando eu vou seguir polêmicas como eu tô seguindo agora sem erro mas não é só isso sabe assim a gente faz eu faço muito porque eu gosto também eu acredito que muitas pessoas que trabalham também fazem isso mas esse cenário de que a máquina vai substituir somente o homem na dublagem eu vejo vários porém nisso daí o primeiro e mais Óbvio é assim
tempo para isso acontecer eu sei que a tecnologia ela anda Passos Largo mas para uma ferramenta para uma mudança dessa ser difundida e ser adotada não é rápido a Internet é isso a internet veio Meu Deus a internet vai mudar o relacionamento e as pessoas não levavam estão a sério e ela mudou o mercado fonográfico vai mudar drasticamente com a internet dos personagens Ah não é isso tudo e mudou o mercado fonográfico tomou e uma porrada na cabeça histórica eu tô falando um mercado vários mercados mudaram um advento da internet com advento da Inteligência Artificial
alguns mercados tomarão uma porrada tão forte quanto o mercado fontográfico tomou quando chegou a internet por mais que você cria a tecnologia até isso tem Se difundido isso ser colocado na linha de produção de grandes estudos tal tem alguns anos aí de de mastigação eu acho então assim para jogar seguro nesse vídeo como é um grande x eu vou jogar sempre um cenário hipotético daqui a 30 anos tudo isso 20 anos a gaveta talvez aconteça antes tudo bem Eu tô jogando seguro então o primeiro problema seria o tempo de implementação de estudo dois um dos
grandes trabalhos dos dubladores e das pessoas que fazem as traduções não está só em passar por inglês em sim em localizar a linguagem tá com a mãe para ver se quika Guilherme e isso daí já tem um universo é só passar do inglês para português Às vezes você traduzir ao pé da letra pode ficar bizarra você vai traduzir holy shake para merda Santa Clara você pode ir alterando depois ali ponta a ponta mas o lance Não é esse o lance é muitas vezes o inglês ele tem a estrutura tem temos que não funcionam no Brasil
é aí você tá lidando com culturas diferentes ele usou a palavra com ele a palavra com n o próprio role chat que eu falei se você for traduzir realmente não vai fazer sentido Então você tem que pegar um termo que é semelhante e daí às vezes piadas inteiras podem ser trocadas para fazer sentido para o público brasileiro tem que fazer uma localização isso acontece inclusive na legendas também da Bahia não quer dizer eu sou Rude nem lataria dentro desse universo ainda você tem as métricas a métrica da frase em inglês Às vezes pode ser muito
diferente da métrica da frase em português fico muito mais sílabas ou a ênfase muda de lugar sabe tipo sei lá vou inventar um exemplo aqui o que que você achou disso [Música] se você traduzir para português você perde a ênfase onde está a coisa sabe tipo eu amei [Música] você já falou logo que era eu amei Ah ele amor para caramba valeu sabe tipo a graça dessa dublagem seria colocar o termo que define se ele gostou se ele não gostou nesse último momento depois da de segurar a atenção a dublagem direta já não poderia ser
ter sido feita Então você vai ter que buscar um outro termo para encaixar ali aí você fala assim ah não é só botar eu simplesmente amei Ah legal boto eu simplesmente amei mas não logo depois disso tem uma referência ao fato do cara ter xingado no original sabe assim o cara ah que bom que você amou Só não precisava ter xingado assim ter falado de forma tão inclusiva e tal bom Então nesse caso se eles vão fazer piada sobre o texto xingado eu não posso botar eu simplesmente amei porque ele não xingou ou eu dou
um jeito de colocar ênfase no final e aí Pensa numa forma de você dublar isso de você traduzir isso ou você muda também a piada que vem depois sabe assim em vez de falar você não perder a ter xingado na versão localizada na versão brasileira eles botam porque você não disse isso antes sabe sei lá e muda acontece na dublagem Esse é um momento que seria bom conversar com dublador para saber até que ponto ele pode mudar mas eu sei que alguns mudam bastante o próprio Guilherme Business já veio mudando muita coisa desde que você
mantenha um sentido principal da coisa toda essas mudanças acontecem tem título de filme então você entende que só nesse daí já não é um trabalho automatizado Você vai precisar no de tratores eu tirei não só tradutores mas dubladores também porque uma coisa você escreveu uma coisa você outra coisa você falar elas às vezes ela uma coisa não soa bem falada sabe tanto que existe adaptações também do jeito que o texto foi traduzido na hora que o dublador tá fazendo lá a interpretação dele acabou mudando um pouquinho o outro se adaptar um jeito de falar mais
fácil Ficou bolada contigo malandro malandro tá muito calor né bolada contigo tá bom e fora métrica Você tem o principal problema de você fazer uma substituição Direta do humano para máquina que é a interpretação e esse ponto é muito importante atuação não é só expressão é também na voz prova dublagem é um exemplo disso você pode atuar muitos usando só somente a sua voz é muito comum você ver que é uma de filmes o diretor pediu para falar de novo a frase porque ela não tá no tom que ele gostaria ele não eu queria que
fosse mais incisivo eu queria que fosse mais leve mais detalhar mais pesado tal tal e o jeito como ela é falada isso é muito importante isso é um fator fundamental de uma interpretação [Música] quando você faz uma tradução direta para um robô a chance de você perder essas ênfases é enorme você pode treinar o robô para fazer a ênfase igual o do ator original onde ele botou aí eu vou fazer também botar lembra que eu acabei de falar sobre a mudança de ênfase que pode mudar no inglês então você vai zoar isso você fizer alguma
coisa automatizada você vai pegar sei lá a ênfase numa sílaba que o ator colocou e vai colocar na tradução onde no lugar onde não faz sentido sabe tá entendendo eu sei que eu tô ficando meio eu tô indo para um lado muito se você mudar a estrutura da frase o jeito como você dá ênfase dela você faz ela ficar dramática muda e eu diria até mais não só o local onde a sílaba tá eu diria que existe diferença de língua no português algumas frases a gente fala diferente fala que tem um efeito semelhante ao cliente
falar em inglês eu acho que fica um pouco difícil você manter essa sabe a pessoa está falando sussurrando uma coisa de amor e você manter essas cadências emocionais de como a gente fala traduzindo sabe diretamente por isso que eu acho que essa tradução direta ela funciona muito melhor para vídeos como o do Castanhari porque vídeo de conversa tem tanta ênfase dramática até tem né quando a gente fala a gente fala de uma forma dramática eu estou fazendo aqui agora mas é diferente então quando for para Filmes né que é uma arte mais dramática eu começo
a ficar com mais medo dessa tradução automática por isso que eu vou sugerir uma nova vertente que eu acho que pode ser um futuro achismo eu tô chutando aqui eu chutaria que o futuro da dublagem vai ser híbrido eu acho que é mais provável que eles utilizem dubladores fazendo um trabalho que já estão fazendo hoje em dia e passem as vozes deles na inteligência artificial para deixar o timbre igual do ator original isso eu acho que é bem possível você vai durar o Tom Cruise e aí você vai pegar um dublador que ele vai dar
as ênfase só onde tem que dar ele vai se preocupar muito com sincronia tal tal e aí eles vão passar pela inteligência artificial para deixar o time dele igual e de repente igualar o lip single sim que eu nem sei mas eu acho que a curto prazo mudar o timbre do dublador para deixar igual do ator original e isso eu acho bem plausível já tá rolando isso eu vi eu vi um post foi do Metal de vídeos não coisa pra ver chapada acho que não sei pegaram a música do Evanescence fizeram uma uma tradução literal
da letra e aconteceu isso uma mulher ela cantou a música uma tradução literal ela não se preocupa com métrica ela se preocupou e não mudar o sentido da letra e mudou contra eleger site oficial o timbre dela para ficar igual da Emily [Música] em algum lugar engraçado mas é assustador irado ao mesmo tempo parece a Emily cantando português parece para mim parece é aquele lance ao mesmo tempo que parece em vários momentos que você ouve isso Você nota que não é Emily porque a cantora brasileira ela não tem exatamente a mesma técnica de Emily faz
um vibrato fala assim menino não faz lembrar não é ele [Música] E aí tem um outro porém não significa que você mudar o timbre da voz de alguém você vai suar exatamente igual a pessoa Inclusive eu falei sobre isso num vídeo que eu fiz sobre viagem no tempo de você entrar no corpo de outra pessoa eu falei mesmo que você entrasse no corpo de uma outra pessoa e você tivesse a voz dela você ainda assim não ia suar como ela essa pessoa é só estranha o que as pessoas falam diferente as pessoas têm cadências diferentes
por exemplo eu mesmo com a voz aqui do Morgan Freeman mais ou menos não sou nada como é porque eu falo diferente dele Além de eu estar falando português sua voz tá diferente né não tá diferente não tá de outra pessoa por exemplo eu posso pedir para você deixar um like nesse vídeo é fácil você não vai ver nem passar e vai ser muito importante pra gente mas se você quiser apoiar mais a gente aí você pode se inscrever no canal você pode se tornar membro do canal aliás Muito obrigado Thank you very much I
love you guys ou ainda comprar artes no canal gaveta está vendo aqui embaixo loja.com.br/gaveta você vai comprar arte maravilhosas e se vestir com Arte gaveta vai lá ver Tem gente que fala mais devagar Tem gente que fala rápido Tem gente que fala é é é muito mesmo tem vários 1 milhão de maneirinhas do jeito de se comunicar de cada pessoa que é muito único então eu terei as minhas dúvidas de como seria usado entende que tem várias formas menores não é tipo os cara vão botar isso aqui acabou sabe assim não acho que é por
aí assim isso tudo Eu tô tentando falar me descolando um pouco da minha preferência porque se for botar a minha preferência pessoal assim eu sei que é dublagem muitas vezes melhora Produções eu tô tentando pensar num quadro mais amplo do que as pessoas gostariam de ouvir as vozes dos atores originais Talvez daqui a 20 anos tenha esse controle de dinâmica da voz pra você deixar ela mais rouca mas isso aqui o cara vai fazendo só que se tiver um trabalho desse tão manual vai ser mais fácil simplesmente deixar a pessoa dublado por cima sabe então
assim mesmo você mantendo simples originais dos atores e das atrizes ainda assim vai ter uma diferença do jeito que o dublador vai atuar de como a localização vai tratar aquela frase das cadências todas as diferenças início você ainda pode colocar um fator a mais não sei se vocês pararam para pensar nisso mas se você tem esse nível de alteração você pode mudar o time pode mudar uma coisa ou outra você pode começar a fazer dublagens com sotaques diferentes você pode começar a fazer dublagem localizadas regionalmente já parou para pensar você pode fazer uma mesma dublagem
eu estou extrapolando aqui para mim faz sentido você fazer uma dublagem e de repente você faz uma dublagem com sotaque mas nordestino outra com uma um sotaque mais sulista mesmo filme uma mesma voz o mesmo dublador pode talvez tenha umas maneirinhas do sotaque também E aí eu queria entrar nesse ponto polêmico a Juliete que venceu o Big Brother tal ela foi chamada pra fazer na dublagem Ela não falou qual era a produção Ela falou isso daí que ela saiu da dublagem porque acho que a diretora de dublagem falou pra ela anular um pouco o sotaque
aí eu cheguei lá a primeira coisa primeira coisa que eu entro no estúdio uma pessoa falou assim ó eu só queria te pedir uma coisa tem como tu né neutralizar um pouquinho teu sotaque e teve todo uma discussão meu Deus não existe sotaque nula existe sotaque nula vi pessoas defendendo isso eu vou até falar aqui eu acho que isso tudo é uma questão de costume as dublagens paulistas e cariocas estão muito difundidas são muito comuns da gente ouvir então isso é um novo normal para gente eu vi até o Paulo Peixoto falando disso na época
ele falou assim Ah mas não tem essa se você é ator que a pessoa fala para você tentar anular um pouco se você à toa você faz isso ele falou antes dele Desculpa Eu discordo de você anular para você é isso aqui mano não dá para o espaço com essa sopas deve ter uma fantasia aqui que irá nos ajudar assiste na Netflix pra gente que é carioca quando ela fala um momento um momento sabe pra gente sempre Eita é tipo Paulista ou então não esse sotaque Paulista tem outros sotaque Paulista mas que a carioca sempre
chama atenção só que a gente tá tão acostumado com o sotaque Paulista que a gente nota Eta Paulista e depois a gente esquece que é paulista porque a gente vai vendo aquilo ali assim como o sotaque carioca sempre vai chamar atenção de alguém né as coisas o x né a gente não fala as coisas a gente fala as coisas carinho moleque de leite só que para quem tá no Rio São Paulo a gente acha que esse é um anular porque pra gente isso é normal pro cara que tá no nordeste isso sempre vai ser o
sotaque de uma pessoa que não é daquela região isso nunca vai aparecer pra ele que a pessoa está ali na região dele como uma história que possa ter acontecido ali e por que que isso acontece costume a gente não está acostumado a ouvir sotaque nordestino e dublagem então sempre vai ser uma Alien pra gente a gente ouviu Lázaro Ramos no Grinch impossível não podemos estar sem comida Cadê a minha reserva de suco de alça pra me dar r$ 1 muita gente ficou incomodada o trabalho de dublagem dele é muito bom eu não vou queimlândia na
época do nada não as pessoas não estão acostumadas a ouvir aquele sotaque na dublagem então é um alien e vai soar estranho eu concordo com isso estranho vai acabar chamando a atenção da gente como é que a gente melhora isso tendo mais vozes Nordestinas dito isso eu não gosto de ir para o 8 e 80 eu acho que existem diferenças de sotaques e costumes sim mas existe sotaque forte sotaque fraco existe para todos os sotaques para todas as nacionalidades Tá eu vou pegar o meu exemplo existe o sotaque carioca e existe o sotaque carioca enche
a mulher de leite moça caramelo essa parada aí que vocês estão fazendo tem sotaque carioca e tem chutar carioca dá para você anular os tacar Quando eu digo anular é não acentuar tanto as diferenças dos carioca por exemplo o s que a gente tem som de X eu posso falar as coisas e eu posso falar as coisas Tem gente que fala as coisas como eu acho que pode ter sido caso não sei mas como pode ter sido o caso da dubladora da juliete ela pode ter falado vamos amenizar um pouco o teu sotaque e quando
ela fala amenizar que não é você deixar de falar no meu caso carioca alguém falasse pra mim nem se assustar eu não vou deixar de falar o x Eu só não vou acentuar tanto ele não fala as coisas fala as coisas eu acho que dá para você acentuar o sotaque mas ainda assim é um sota carioca ainda assim as pessoas vão notar que não está carioca ainda assim você precisa no caso dos sotaque nordestino fazer as pessoas se acostumarem a isso a ouvir isso tá aqui para que ele não sou uma Alien que ele soa
hoje na dublagem então assim é o meu termo acho que é uma questão de costume acho que dá para você não acentuar tanto maneirismo isso daqui não é só consultar Carioca no destino isso daí em outros países você vê o próprio americano zoando quando o sotaque é sulista que é muito forte Ah fala que isso tá aqui Country pose Rainbow a byama dessa área tem um sotaque em Nova yorkino que é diferente do sotaque de quem mora em Washington tem diferença sotaque dava próstata quem mora lá sabe que tem eu eu a gente é brasileiro
não sabe mas isso tem todas as línguas Quem mora em região de língua hispânica Castelhano isso tem tudo quanto é lugar e acentuação de sotaques também tentou em qualquer lugar Oxe Teteu acho que é porque essa Mentalista Olha eu ia pegar o pentear acho que isso deveria fazer parte do futuro da dublagem Independente se a inteligência artificial entrar na jogada ou não eu acho que vai eu acho que vai mas eu acho que pelo menos isso pode ser um lado bom talvez de você ter bons atores você começar a fazer uma puxada de sotaque automatizada
o próprio Altar que eu tô vendo aqui o que eu usei para mudar a minha voz ele puxa eu posso fazer a minha voz aqui a voz que veio numa firma Essa é a voz sem puxar o sotaque americano ele não faz a inflação Essa é a voz consultar americana estava infecção já vê que o r já não fica do jeito que eu falo no português e faz pequenind eles mod Bad essa ferramenta de internet de bobeira que assim já tá fazendo essa infecção do sotaque em inglês não sei o quê então Acho que daria
pra fazer isso E aí você poderia utilizar todos maravilhosos fazer vários sotaques diferentes sabe sem ele precisar eu sei que atores bons fazem sotaques Mas você vai fazer isso de forma automatizada uma dublagem Aí sim entra no capitalismo o cara vai pagar uma dublagem ele vai fazer várias versões com a dublagem desse único 14 desse único dublador acabou Eu ainda acho pelo menos em artes dramáticas que o dublador Vai ser necessário mesmo com a inteligência artificial é o meu chute lembrando deixando muito Claro porque polêmica recente eu não sou especialista de Inteligência Artificial eu não
sou dublador apesar de ter feito dublagem O que é salada de sardinha tá usando isso daqui são conjecturas eu estou fazendo esse vídeo aqui do YouTube pra gente pensar junto eu tô jogando ideias na luz aqui sem bater martelo e nada o gaveta firmou eu não afirmei nada esse vídeo é um grande e se pra gente se divertir pensando nisso se divertir antes do carro não sei mas bota no comentário o que que vocês vão pensando vocês De repente pode me dar uma ideia Caraca Pode crer mudou uma ideia não sei eu acho que é
um bom momento pra gente discutir sabe mas quem é inteligência artificial vai mudar um pouco a estrutura do mercado de trabalho como um todo ao longo desses anos vai eu falei isso daqui nesse vídeo como não vai mudar não sei aí é nosso trabalho de mãe de naked adivinhar o futuro mas enquanto isso não chega a gente vai brincando com a inteligência artificial completando o corpo de YouTubers como se isso não fosse roubar nosso trabalho no futuro não sei a única coisa que eu sei que você roubou meu coração e eu deixo aqui um beijo
bem forte na sua bundinha