help pol tudo bem gente quando se usa aí quando se usa o nome e quando se usa a ti as preposições está escrito na loja já deu pra perceber acredito eu veto leva o verbo morar ou viver eu sei que alguns de vocês já viram esta mesma palavra l e ver escrito da mesma forma do mesmo jeito sendo pronunciada como life leu é o verbo vai morar eu moro moras ele mora ela mora nós moramos voz morais ou eles elas moram ou viver eu vivo tu vives ele vive a palavra lá ela só vai ter
essa pronúncia life se inscreve igual é lv quando se tratar de algo ao vivo por exemplo cd gravado ao vivo em um cd gravado live um repórter falando ao vivo é o repórter falando live somente quando se tratar de algo ao vivo que a pronúncia é live não é nem por causa do inglês é mais por causa do alemão a primeira transmissão ao vivo da história da humanidade foi a abertura dos jogos olímpicos de berlim em 1936 e aquele doido aquele maluco do hitler não parava de falar e bem lá e berlim e pegou o
nome como live como algo ao vivo tá então a pronúncia do verbo morar é lei e não tempo em traduzir preposições não funciona não vai dar certo preposição inglês não se traduz se compreende o tipo de proposição que devo usar de acordo com a informação que é ver o não faça o que eu vou fazer agora às vezes o aluno venha pra mim pergunta o professor qual é a tradição dinheiro eu não gosto da tradição mas tem professor que infelizmente da escócia pega o professor fala aí nem é fácil lá eu moro no brasil com
a tradição de ida no san antonio onde também ensinou tá esse eu trocar brasil por franz frança haier fred eu moro na então a tradição de e também na ok e se eu trocar a frança por estados unidos eu moro em de horária de 60 moro nos tradicionais também no onze e se eu trocar estados unidos por filipinas eu moro há então a tradição de e também a nasa e se eu trocar filipinas por portugal eu moro a tradição e ele também tudo bem então em que assinou na nossa nação em ok começou agora a
chance on ogx aí é fácil demais lá eu moro na rua osvaldo cruz e mora na avenida quase 9 na praça da independência tração dehoniana o maná no em como é que não vai ser onde se na em ceira principal atração de arte é fácil lá eu moro número 5 da rua osvaldo cruz eu moro no número 6 da avenida ana costa que eu moro no número 7 da praça da independência a tradição de ato é no nó não é e que também há na que o na além de 60 meia hora resumindo gente não
adianta tentar traduzir preposição não funciona isso porque existem três tipos de preposições inglês estão vendo a primeira o primeiro tipo preposições de local são estas estão na loja em ronério daqui a algumas aulas vocês vão aprender as preposições de tempo de manhã à tarde ao meio-dia à meia-noite no sábado aos sábados na segunda às segundas e a ver com as suas preocupações em oitavo e aí depois mais uma vez surpreender preposições de posicionamento no chão uma parede uma escola no trabalho e adivinha com as suas posições em olha eu vou passar as três de uma
vez vai ficar em meia hora ae até a porta lá escrevendo então não adianta tentar traduzir preposição proposição sociais se usa de acordo com a informação o que essas três prazos e elevem brasil era em santos a lei 11 vagas em comum para que eu esteja usando o inem todas elas vão ver se vocês adivinham porque em quando você estiver falando bairro cidade estado país continente tudo que for mapa n porque em é usado para regiões bairros cidade estudo formava bairro cidade estado país continente tola além do zagueiro em santos ali vivem são paulo.além brasil
a lei em salta america é tudo e não tem o que é a qualquer país do mundo qualquer cidade do mundo qualquer bairro do mundo entenderam como esse você entender mesmo eu vou testar vocês agora então diga o nome da cidade onde você mora a helena nome da cidade vamos ver e não eu também sei falar às 17 horas e falha mora em são vicente a revista times já falou certo allen são vicente não se traduz nomes próprios é que tá falando inglês leva alimentos e disse tá é sangue 7 tá não amar brasil aqui
está com z somente países para poder se localizará globalmente que já pensou para a china em chinês cresce em grego alemanha em alemão nem tão somente países para poder localizar globalmente mas cidades-estados bairros não se traduz em são vicente ou então de vez com o pessoal fala long beach em vez de praia grande tá errado em dobro para long beach primeiro que a tradição de long beach é pra é longa em nome da cidade não é praia longa praia grande segundo o que não se traduz se fosse traduzir teria que ser big beat mas não
é nem beach em long beach é praia grande mesmo então acertou falou certo alívio em são vicente e praia grande também não é long beach praia grande onde você a língua já ela ali em mongaguá vamos ter essa minha aula você trabalha hua ó que responsa só testar o bairro de alguns diga o nome do bairro onde você mora agora eu ali em humaitá o bairro também não se traduz bairro também é nome próprio na época embora josé menino vai falar que mora no jonny boy girl tá ok agora que a gente está vendo que
aqui eu tenho rua osvaldo cruz avenida ana costa praça independência e aqui também mas aqui eu não tenho algo que eu não tenho aqui número não tem número então se eu falo prática eu moro na rua osvaldo cruz eu estou te dando mesmo endereço não tô eu tô dando apenas uma não quase referência on é usado para referências nome de rua o nome de avenida sem número tá eu moro na rua tal eu estudo na avenida tal eu trabalho na praça tal aí você usa ônibus só uma curiosidade se perceber o caminho estreito uhe estreito
com a gente o valdo cruz rua ana costa avenida conselheiro nébias avenida a mauá praça independência praça frei abriu escrevem depois em gastar por exemplo eu quero falar rua princesa isabel vai ser princesa isabel distrito avenida conselheiro nébias conselheiro nébias arganil praça mauá em mauá chico é rua avenida ou praça vem depois do nome e não antes agora gente o que essas frases aqui tem que essas aqui não tem números que a partir do momento que tem um número mais uma referência deixa de ser uma referência e vira um endereço thaad é usado para endereços
nome de rua nome de avenida nome de praça etc com número mesmo que o endereço esteja incompleto por exemplo a mãe sofre quiser falar que mora num apartamento 5 da rua osvaldo cruz número 5 vai ser a elevation five oswaldo cruz destruir a porta momento faz nem no final o apartamento depois de rua apartamento 5a parte fay mas não importa pattie mallette ficou com 5 não é mais uma referência que eu falar que pratica mora na rua osvaldo cruz pode se ela inteira número 5 é um lugar só praça independência ela inteirinha número 7 é
só naquele local então a parte humana que cedeu um número passa a ser um endereço mesmo que incompleto inteiro isso eu acho engraçado no português se fala eu moro no número 5 da rua oswaldo cruz a gente não fala não buffay a gente sabe que faz é número entendeu a gente a gente já sabe que sinta número entendeu então não preciso falar número 5 é só falar assim que mora no 5 então a gente fala a elegante five oswaldo cruz trade apartamento fay também não é a parte mambo fire né aqui tem coisas que nós
não temos lá rua sem número ou então fundos nessas falas altos baixos na hora a gente fala número 5 a 5 b5 ser mãe não cinco fundos 5 como assim mas tem números mas em número a briga interessante a eu moro na rua 5 neto em bouaké número e aí como é que vai ser como é que eu digo eu moro na rua 5 vai procurar no mapa rua fire foi lá no google a rua five não vai achar porque não tem o nome da rua 5f nome próprio centrados entendeu-se o nome da rua 5
vai continuar sendo cinco em greve e não faz mostrado gente quem traduziu nova york para o português eu era pra ser new york em francês é melhor que não é no velho rock em francês é que alguém traduzir alguém deve ter xereta o que quer dizer new york em nova york ficou pegoraro maior aí o que acontece o contrário imagina o contrário você mora feito ou não existem ou são paulo é tão genial e rhevan vou lá pra mim é ver que o diário lembra rio de janeiro né lá eles falam rio de janeiro uel
né eles falam rio de janeiro não falam já no méier então não se traduz em nomes próprios então esse povo a 5 vai ser 5 instruir número 5 a elektro fire 5 street se eu morar no número 5 da rua 5 e eu falar inglês charlie watts faifi estreito só vai achar que mora na rua 55 mas vou ensinar um truque para vocês o erro vocês já estão acostumados aos a vêem todo dia se não confundir o em que se vêem todo dia 6 em manaus meio em bom número e paraguai made in taiwan meio
shayna nesta acostumado a ver o m o problema é o óleo é que as pessoas confundem nossa o único número sem número é que um número sem número todo esse é um truque para vocês se eu falar prática eu moro na rua osvaldo cruz e vai me achar não sabe que você não vai achar que está usando o ônibus andou horas e não sabe onde fica o plenário agora se eu falar prática agora o número 5 da rua osvaldo cruz e vai me achar vai saber que vai está usando é acusando eto da bahia' até
lá quem só lembrar disso tá pimpão sentiu boy gado