Hello people sejam muito bem-vindos a mais uma aula do inglês com séries bom nós analisamos aqui cenas de filmes cenas de séries trechos musicais histórias infantis histórias bíblicas e muito mais e bom hoje nós vamos continuar como você viu aqui no título dessa aula hoje é aula número 2 a sequência da aula que nós começamos ontem analisando uma cena da série Friends bom para nós começarmos essa aula a primeira coisa que eu quero pedir para você que você deixa seu like aqui embaixo que você comente O que que você achou dessa aula analisando o inglês
da vida real com a série Friends então solta o like aí e bora para aula [Música] [Aplausos] [Música] bom a primeira coisa que eu quero relembrar aqui com vocês é o seguinte Ontem nós analisamos uma cena da série Friends a cena em que o Brad Pit faz uma participação especial na série e é o seguinte para a gente relembrar aí o que que aconteceu na aula anterior eu vou executar aqui a cena que nós analisamos na última aula para a gente começar já atualizados para quem perdeu a aula de ontem gente assista please a aula
tá muito show e ó recado muito importante para quem ainda não me segue lá no Instagram esse aqui que tá aqui embaixo teacher ponto Murilo lá tem dicas de inglês todos os dias e você pode tirar dúvidas comigo sobre qualquer coisa que você vê nessa aula aqui qualquer coisa que nós conversarmos qualquer coisa que eu te ensinar nessa aula você pode mandar mensagem lá para mim tirando dúvidas I am head to help you underline estou aqui para te ajudar nessa jornada então para nós começarmos eu achei justo achei necessário trazermos a cena de ontem só
para a gente revisar certo nós vamos passar a cena de ontem e aí nós vamos analisar uma nova cena ok nós não vamos estudar a mesma cena Tá eu vou passar essa cena aqui de ontem com legendas em inglês para quem aí perdeu a aula de ontem né eu vou passar aqui agora nesse exato momento a cena que nós analisamos ontem porque a cena que nós vamos analisar hoje ela é continuação dessa cena Então eu quero que você estejam atualizados na cena que nós vamos estudar hoje olha só vamos lá [Aplausos] É isso aí pipo
Essa foi a aula de ontem o personagem eu chegou ali naquele ambiente e ele acabou revelando que ele odiava a Rachel Green e que ele estava esperando aí o Rossi como vocês podem ver o início dessa cena que nós vamos analisar hoje Ross a Rachel acabam de chegar ali na cozinha e tem aquele momento ali né que ele tá expressando o ódio que ele sentia pela Rachel e para nós começarmos essa aula pipa Olha uma pergunta que muita gente me faz como fazer para estudar inglês com filmes e séries da melhor forma possível através dessas
aulas ou fora dessas aulas primeiramente entenda o seguinte qualquer palavra que você grava dentro do inglês a longo prazo precisa de muita repetição para você se acostumar com isso então a primeira dica que eu dou para você aqui sobre cada palavra cada frase cada expressão que nós vamos analisar nessa aula de hoje Gostaria que você anotasse escrever esse printasse transcrevesse para o seu caderno o que você de certo modo utilizar se isso como uma extração que você extrair-se as palavras aqui da cena e se não focasse apenas em Ah eu só quero entender o que
eles estão falando Não eu quero que você realmente Mergulhe nessa cena comigo e eu quero que você sai daqui o seguinte eu quero com esse pensamento eu quero utilizar todas essas palavras que eu aprendi nesta cena desta aula de hoje como vocês viram o título aqui é inglês da vida real com Friends o foco aqui é realmente estudarmos um vocabulário do dia a dia com palavras do cotidiano expressões do dia a dia nós falamos aqui na aula ontem né Há muitas expressões Há muitas contrações abreviações coisas que a gente fica aqui até analisando com mais
detalhes porque algumas palavras algumas frases a gente não consegue traduzir ao pé da letra e aí a gente precisa fazer certas adaptações para entender aí o sentido que os personagens querem passar em cada frase então você que ainda não deixou o seu like eu sei eu já pedi isso aqui várias vezes mas é porque você fazendo se você me ajuda a continuar esse trabalho aqui na internet então solta o like aí e é o seguinte eu vou executar essa cena de hoje a partir de agora primeiramente sem legenda certo então eu gostaria que você nesse
momento pegasse o seu caderno pegar seu bloco de notas e vamos assistir essa cena de hoje sem legenda alguma agora coloca o fone de ouvido aumenta o som aí da televisão do computador eu quero que você preste atenção identifique tudo o que você consegue entender dessa cena gostaria que vocês interagissem aqui no chat ao vivo gostaria que vocês escrevessem aqui de 0 a 10 o quanto que vocês conseguem entender dessa cena então eu vou dar o play aqui em 3 2 1 e rro mano sou bonito [Música] em que É isso aí pipo Olha gente
a cena que nós analisamos ontem ela tinha um minuto e meio um minuto e 38 segundos para ser mais específico esta cena de hoje ela tem dois minutos e 26 segundos ou seja ela é um minuto a mais do que a cena de ontem bom eu vou fazer aqui a mesma promessa que eu fiz na última aula o objetivo aqui é que você saia dessa aula hoje entendendo absolutamente tudo o que eles disseram nesta cena lembrando você precisa realmente assistir às vezes mais de uma vez para similar tá aqui nessa cena pode ser que tenham
mais de 30 40 palavras que você não conheça não adianta você não vai aprender tudo isso em um dia em menos de uma hora é importantíssimo que você transcreva essas palavras para o seu caderno que você anote os sentidos das expressões que nós vamos falar aqui e bom para nós facilitarmos essa análise eu vou executar mais uma vez esta cena sem legendas ok nós vamos assistir mais uma vez eu gostaria que você prestasse atenção que você realmente escrevesse aqui se agora assistindo mais uma vez ficou um pouco mais claro de entender o que eles estão
dizendo comente aí no chat ao vivo vamos lá Will Go É isso mesmo Oriente [Música] agora como de costume nós vamos analisar frase por frase mas antes de nós analisarmos frases por frase nós vamos assistir agora esta cena inteira com legendas em inglês ok agora você vai perceber se com legendas em inglês ficou mais clara a sua compreensão Então bora lá com legendas em inglês agora eh o urbangueiro foi cara [Música] em que É isso aí agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra pessoal gostaria que vocês escrevessem tá todas as palavras novas que
você aprender Nesta aula de hoje você quer extrair o máximo disso aqui transcreva tudo E outra um outro detalhe que eu sempre falo não fique apenas no modo telespectador apenas assistindo eu aqui falar essas palavras repita também interaja quando você digita aqui nos comentários por exemplo você tá reescrevendo essas frases isso ajuda tá isso aqui de acordo com a programação neurolinguística quando você escreve absolutamente tudo que você tá aprendendo é o modo a mais de te ajudar a memorizar Então vem comigo e bora analisar frases por frases a primeira coisa que nós temos aqui é
o Ross entrando Ali pela porta né olha só bom ele disse eu que é o nome do personagem que o Brad Pitt está interpretando eu e Rossi ele né E aí ele diz o seguinte prestem muito preste muita atenção tá porque nós vamos analisar aqui frases por frase e realmente as falas elas são um pouco bem interligadas mano a outra mas nós vamos pausar aqui o máximo possível para a gente entender absolutamente todas as palavras dessa cena Então vamos lá olha só a primeira frase vamos lá a primeira frase a frase do Ross ele diz
o seguinte hey hey you came nós falamos na aula de ontem que queime é o passado de Kan o verbo vir nós até escrevemos aqui né o verbo vir então ele está dizendo hey hey você veio Man e o looking crable ele está dizendo cara você tá incrível Você parece incrível nós falamos aqui também ontem do Luke se referindo a aparência né quando você fala e o looking crable e lucrate nós falamos aqui da outra expressão que é e o Luke está em você tá dizendo falando sobre a aparência da pessoa pelo que entendemos aqui
desse contexto ou eu tinha uma aparência muito diferente na aula anterior nós falamos lá que ele tinha até 150 libras de peso a mais do que ele tem agora então ele realmente ficou em forma ficou Fit começou a comer alimentos saudáveis né E aqui o primeiro elogio do Rose e o looking crable você tá incrível você aparenta incrível né você né falando da aparência do eu mesmo né cara você tá incrível maninho looking crable eu gostaria que vocês aqui escrevessem no chat ao vivo enquanto a gente vai aqui projetando frase por frase que você tentasse
traduzir aquilo que você entende de cada frase Tá mesmo que as Ah eu só entenda uma palavra do que ele citaram uau entendo alguma só duas três palavras não tem problema escreva aqui nos comentários aquilo que você consegue entender de cada frase que a gente vai analisar aqui ok então essa foi a primeira certo como que nós podemos adaptar Uau você veio cara você é incrível bom as expressões na aula de hoje começaram cedo né Logo no início temos essa expressão Hot Staff se você traduzir ao pé da letra vai significar coisa quente assunto picante
algo que nós sabemos que rota no contexto de aparência né fala de alguém atrativo sexualmente falando também quando ele tanto que quando ele fala Hot Staff ele percebe que foi esquisito né falar isso para outro homem por isso que ele até repete né tipo assim não acredito que eu falei isso né olha só que interessante o jeito que ele repete essa frase eu vou voltar aqui para nós ouvir [Risadas] ele mesmo não acredita que ele disse aquilo como é que a gente pode adaptar isso gente vai lá eu gostaria que vocês escrevessem aqui como que
a gente pode adaptar Rockstar vamos lá eu diria algo como coisa gostosa algo do tipo né o uso que a gente faz da palavra gostoso gostosa algo do tipo assim né a gente traduz no inglês para hot é muito comum ser usado rock para você realmente dizer que a pessoa é Atrativa sexualmente só que é um termo do inglês tá bom gente nem sempre rock quer dizer quente né você não vai traduz isso aqui para coisa quente né vai ficar esquisito Mas voltando Aí então para a gente escutar seguindo a bom a frase do eu
It's go Man escrevam aí no chat como que vocês traduziriam essa frase It's go entenda que entenda uma coisa aqui na primeira frase aqui ele citou Man e o looking não significa homem nessa frase nós falamos sobre isso também na aula passada aqui é utilizado como uma gíria né cara é muito normal isso entre amigos é bom ver você ou é bom te ver It's good É bom que se ver e você Man cara é bom ver você cara é bom te ver cara vamos para a próxima frase Olha só ele dizia YouTube significa É
sim você também quer YouTube E aí ele começa mais uma frase usando Man preste muita atenção preste muita atenção nessa pergunta eu deixei até grifado aqui porque nós vamos analisar essa pergunta dele e vamos adaptar isso aqui também para o português né de modo associativo para você entender como usar essa expressão essa pergunta né Bom vamos lá ele disse Man sou sou eu sou Édipo então então ele paga gaguejando tá menos sou sou pronuncia comigo aqui essa pergunta what are you agora um pouquinho mais rápido What are you up you vamos lá a primeira coisa
é sim você também e depois essa pergunta significa o que você tem feito simplesmente isso que você tem feito essa é o tipo de expressão que você utiliza quando você está há muito tempo sem ver alguém E aí você quer fazer a pergunta e aí o que que você tem feito né Como tem passado você quer saber as novidades naquele espaço de tempo que vocês teve ausente da vida da pessoa então é o tipo de pergunta que você vai fazer para quando você passar um tempo ausente longe da pessoa e aí você quer saber E
aí meu como é que você tá E aí quais são as novidades é o que ele tá perguntando aqui é o que que você tem feito o horário up two essa pergunta ela pode ser feita com outra estrutura também usando Have been ficaria algo como what have you Ben and up two Ambos são sinônimos tá para você expressar o que que você tem feito Ok people Então se Vocês entenderam comente aí eu vou mostrar aqui outros exemplos com essa mesma pergunta water envolvendo o que que você tem feito olha só vocês viram a última pergunta
aqui da FIB o que vocês têm feito né O que que você tem feito nesses dias whats É isso aí agora vamos para a sequência você que por acaso está aqui me assistindo chegou atrasado não comece daqui Volte do começo nós estamos aqui analisando e nós estamos realmente seguindo adiante então você que chegou atrasado assista a cena inteira primeiro sem legenda tá bom arrasta a bolinha para trás aí e bora desde o começo tá não comece daqui Volte do início vamos lá people seguindo adiante essa pergunta né O que que você tem feito War are
you [Música] vamos lá quem faz alguma ideia do que que essa expressão aí grifada significa ó só para começar esse camarotes está no plural certo o singular termina com ty esse é um termo que significa mercadorias literalmente mercadorias camarates e depois tem ali broker broker Você pode traduzir para corretor alguém que trabalha com vendas né enfim então ele tá dizendo o corretor de vendas Seria algo do tipo um corretor de mercadorias bom gente é só para você entender como que você pode adaptar isso dentro do português ok broker corretor camarates Você pode traduzir para mercadorias
e assim por diante então seguindo adiante vamos remover essa frase novamente uma coisa muito importante aqui em relação a pronúncia Preste atenção quando ele fala ai ele junta aime com a ficando para quem não sabe aí ele significa sério mesmo ya da the Sounds Ele tá dizendo assim e aí ele dá uma gaguejada ali né fica isso certo isso se referindo ao emprego dele então isso isso Sounds parece interessante Então ele tá dizendo aqui sério sim é isso isso parece interessante né é uma fala realmente de cotidiano tá por isso que tem essas gaguejadas essas
enroscadas para você realmente entender que isso aqui é um tipo de vocabulário do dia a dia quem aqui nos acompanha nas aulas com filmes e séries vocês sabem que dificilmente a gente encontra uma cena com vocabulário da vida real do inglês do dia a dia dificilmente nós encontramos esse tipo de coisa né o cara falando esse tipo de coisa é muito comum dentro dessa série por isso que nós recomendamos tanto você estudar com ela porque ela realmente mergulha muito no vocabulário do dia a dia vamos lá Gente vou voltar aqui 5 segundos atrás para nós
pegarmos aí esse contexto da conversa bom ele falou isso parece interessante E aí o eu né diz o seguinte sim não é Seria algo do tipo é não é não seria algo assim né ele tá afirmando e negando ao mesmo tempo então seria algo como assim não é não é não algo do tipo Ok people então adaptem aí da melhor maneira né associem o português a melhor maneira que você diria essa frase seguindo adiante pelo amor de Deus quem aí entende o que que ele disse nessa frase uma coisa muito importante aqui que eu sempre
falo acho que todas as aulas eu falo sobre isso né Toda vez que uma palavra termina com consoante e a próxima começa com vogal você vai unificar né a pronúncia conectada E aí vai você falar but I'm você vai falar Brain brainly o que que ele está dizendo aqui pipo comente aí no chat ao vivo para quem não sabe o ritch significa rico e tem significa magro então ele fala mas eu tô rico e magro bom levando em consideração que verbo to be né significa eu sou mas também significa eu estou aí eu pergunto para
vocês como é que vocês vão traduzir porque é uma opção Você pode traduzir como eu estou rico e magro ou eu sou rico e magro e aí comentem aí nesse caso eu acredito que eu traduziria para eu estou porque é um estado é uma situação que ele está atualmente ele não era magro ao que a série indica né enfim fica aí a opção para você traduzir Mas eu sou rico e magra eu estou rico e magro seguindo pelo amor de Deus preste muita atenção aqui ó a frase dele foi man I don't things bom ele
tá dizendo assim ó cara eu não acho que eu tenho te visto ai você Lembrando que as cena é uma contração de I have sim significa que eu tenho visto ao pé da letra tá e depois tem you eu tenho visto você Você pode adaptar para eu tenho te visto e aquele sim significa deste então o que que ele tá dizendo cara eu não acho Ai não tem uma frase no presente cara eu não acho aí não tem eu não acho que eu tenho te visto desde é estranho se expressar assim né mas é como
se ele tivesse dizendo no português algo do tipo vamos associar vamos traduzir aqui de modo associativo é como se tivesse dizendo assim cara eu acho que eu não te vejo desde E aí ele tá gaguejando tentando lembrar Desde quando vamos seguir adiante para a gente entender melhor essa frase completa bom aí ele lembra de uma festa de formatura então ó fica aí a curiosidade graduation graduação formatura quando você fala graduation Party significa festa de graduação né faz de formatura e temos ali um nome e o sobrenome Lens Davis bom vamos entender uma coisa aqui ó
quando no inglês nós citamos o nome alguém com um s no final indica o quê que aquilo está se referindo a posse então é a festa que pertencia a Lens Davis é isso então a festa de formatura de Lens Davis aquele lance Davis ali ó ele tem uma aposta depois do S porque tá depois do s e não antes né geralmente a gente vê por exemplo eu já dei alguns exemplos aqui de possessivo e nós já vimos isso aqui ó eu vou dar um exemplo aqui para vocês tá por exemplo eu quero falar assim aula
do Murilo seria Murilo Classic Por que que aqui na cena aquele Apóstolo tá depois do S eu não havia reparado nisso mas agora que eu parei para anotar aqui que eu aposto que tá depois do s o que significa o quê gente preste muita atenção o que significa que aquele S ele não indica posse aquele S faz parte do nome o nome é Davis Então você não vai acrescentar Você só coloca o apóstolo Olha aí a curiosidade ao invés de você falar assim ó Davis com dois s assim ó eu vou dar um exemplo aqui
ó ao invés de você falar assim ó não que que você faz você não precisa colocar mais você só coloca só o apóstolo e deixa vazio Então quando você vê isso aqui ó o nome de alguém com o apóstolo no final e não tiver nenhum s depois né que comumente teria você precisa entender que é porque o s que está ali já faz parte do nome né não é Dave é Davis então o last Davis graduation Party Então a primeira coisa que ele disse aqui vamos voltar aqui um pouco a primeira coisa que ele disse
é cara eu não acho que eu tenho te visto desde nós falamos aqui né o modo que nós vamos adaptar isso aqui a tradução associativa que nós vamos fazer aqui é o seguinte cara eu acho que eu não tenho te visto desde E aí ele lembra então a festa de formatura de graduação de E aí o eu confirma né com aquela empolgação Aparentemente parece que a festa foi muito boa então night gente preste muita atenção aqui ó quando ele começa dizendo data Ele tá dizendo aquela foi se referindo a festa certo então aquela foi E
aí ele cita o seguinte a 7 aliás escrevam aí o que que vocês acham que significa esta frase e no final ele diz night eu acho muito interessante porque na hora que ele pronuncia night ele não pronuncia com T ele não fala night ele fala night rindo né ou seja bem-vindos ao inglês da vida real da One Night Ele tá dizendo Foi uma noite tão divertida aquele set up night aqui está elevando né foi uma noite tão divertida né tão legal então lembre-se refere a diversão tá então ele tá dizendo aquela Foi uma noite tão
divertida né enfim vamos lá reunir essa frase de novo aquela Foi uma noite muito divertida tão divertida olha só essa frase preste muita atenção porque aqui nós temos alguns detalhes importantes para nós analisarmos gramaticalmente falando primeira palavra que nós temos é yea confirmando uma frase positiva [Música] end na aula de ontem eu até mostrei aqui alguns exemplos de dessa contração [Música] na prática numa fala rápida com as palavras conectadas é muito comum você ver essa contração como cura cura e era bem good after vamos lá o que que significa vamos traduzir esse primeiro trecho Itália
só para fixar Então significa teria sido só isso teria sido o bien está na terceira forma ali do verbo to be né o verbo sido ou estado nesse caso é sido bom então quando ele disse Teria sido bom grava isso aí tá na aula de ontem eu mostrei aqui alguns exemplos falando sobre essa contração de Quem aí lembra que eu falei sobre isso eu falei sobre dois modos de contração que existem dentro do inglês que é o Word have que fica ura ou cura de modo mais abreviado ainda na pronúncia e também falei sobre exemplos
[Música] vocês perceberam que não tem som de ver nessas frases né vou rodar de novo aqui ó [Música] nesta cenas você vê claramente ura e Shura fica aí então um pouco do inglês da vida real para você não ficar preocupado com regras e focar no modo associativo please não fique complicando as coisas se ele fala assim então também fala desse jeito para você não ficar tão preocupado às vezes Ah eu preciso falar certinho redondinho os próprios atores os próprios personagens os próprios nativos não fazem uso da gramática o tempo todo igual a gente né a
gente fala errado muitas vezes ainda assim tá tudo bem né faz parte da comunicação a linguagem coloquial a linguagem do dia a dia quando você quer falar 100% correto você tá sendo uma pessoa completamente diferente do normal no normal as pessoas falam errado elas omitem auxiliares como nós falamos na aula de ontem elas também muitas vezes omite auxiliar no começo da frase faz esse tipo de contração na fala enfim é importante você estar habituado com isso tá porque numa conversa da vida real é isso que você vai lidar nessa frase e é benig Teria sido
bom e foi errado se nós tivéssemos EAD se nós tivéssemos E aí ele cito verbo get na terceira forma para quem não sabe get presente significa entrado literalmente entrado quando você fala gueringet in é o ato de você entrar em um ambiente entrar numa festa por exemplo nesse caso ele tá dizendo isso no passado no past perfect porque ele tá usando hard então ele foi se nós tivéssemos é algo que não aconteceu mas se nós tivéssemos entrado Battle Phone significa mas teu ainda real mesmo fun divertido Então mas ainda foi realmente divertido né esse real
Como é que você pode traduzir diversão real ao pé da letra bom você pode dizer mas ainda uma diversão real né uma diversão de verdade uma diversão mesmo Você pode adaptar para várias formas Escreva aí nos comentários como que vocês adaptariam adaptaram essa frase inteira escreve aí para a gente seguir junto ok pipo para quem chegou atrasado aí nós analisamos até agora os primeiros 35 segundos dessa cena essa cena inteira ela tem dois minutos e meio então volta aí no começo e acompanha a aula toda ok Bora lá people seguindo adiante vou rodar aqui essa
frase novamente antes importa vocês perceberam a velocidade que ele fala isso aqui né eu vou rodar aqui mais de uma vez para vocês prestarem atenção em como que ele pronuncia tudo ok eu vou executar aqui várias vezes para você acostumar e a leitura e tentar entender também ouvindo [Música] ele disse aqui então né Teria sido bom se nós tivéssemos entrado mas ainda assim a diversão foi boa né foi uma boa diversão foi uma diversão real mas ainda assim diversão na certa diversão real vamos para a sequência e é ele concordou certo agora entramos nessa frase
olha só que interessante preste muita atenção vamos lá aquele utilizou o termo que é o termo lama é algo que é muito ruim Ok algo que realmente imperfeito é ruim é algo que não é bom ok Lembra Você vai gravar com algo que não é bom é como se ele estivesse dizendo que esse God significa Deus nós usamos esse tema aqui também na aula de ontem né ele iniciou algumas frases dizendo cara na hora que ele falou que ele odeia a Rachel ele fala ele fala gato como o modo de expressão ali no momento tá
tipo assim é como se fosse Deus eu odeio ela cara Eu odiava ela né que ele fala no passado isso mas aqui gente quando ele fala we will bactéria Ele tá dizendo deus eu não vou colocar Deus aqui porque vai ficar estranho falar isso em português mas como se fosse assim cara nós éramos muito ruins você vai trazer lema para muito ruim tá backden esse backden Está se referindo ao passado como é que você pode adaptar quando você tá falando sobre passado esse back dela você pode traduzir para naquela época naquele momento antigamente enfim naquela
época e aí ele faz essa pergunta aqui ó preste muita atenção [Música] o seguinte Escreva aí nos comentários o que que vocês acham que ele está dizendo vamos adaptar esse trecho todo Tá escreve aí adaptação do trecho todo Você se lembra do you remem nós falamos ontem sobre essa expressão nós falamos que tem a ver com você estar imerso dentro de um assunto dentro de um de uma determinada situação quando você está imerso em algo você pode usar íntimo nós usamos aqui alguns exemplos ontem falando de índio esses daqui ó é importante entender que quando
você fala I'm to something eu sou imerso em algo ok nesse caso preste atenção porque aqui a gente vai ter que entender o contexto da cena tá quando ele fala aqui ó mostrar traduzir esse gado de Deus para cara né não aconteça que associativo como a gente diria no português Cara nós éramos muito ruins naquela época Do You Remember Você se lembra how to die esse Hall vamos traduzir para o quão imersos nós estávamos wilburn ali no final e dinossauros nós vamos adaptar esse trecho final para o quão imersos estávamos nos dinossauros no sentido de
estudá-los é muito importante entender que o russ Né o personagem que está falando com o eu interpretado por Brad Pitt esse aqui mesmo né que fez essa cara que na hora dessa fala ele na série para quem não sabe né Ele trabalha com paleontologia que é a ciência que estuda ossos de dinossauros então ele Desde aquela época já mexia com isso então o eu aqui né Ele diz bem é isso que eles fazem né cara nós éramos muito ruins naquela época se lembra como a gente era imerso né como a gente era fissurado É isso
mesmo é fissurado né imerso nós éramos fissurados nos dinossauros é deste modo que eu traduziria essa frase tá cara você se lembra o quão imerso o quão fissurado a gente era com os dinossauros né É isso que ele tá dizendo vamos reunir Então esse trecho e seguir adiante Faz aquela cara do tipo cara eu ainda tô nessa dos Dinossauros né tanto que ele nem responde essa pergunta aquele sim né bem sem graça com vergonha sou o body You Now olha só gente só que é puro em inglês da vida real tá esse para quem não
sabe o ódio que é o jeito que a gente aprende na escola né tudo quadradinho ódio do YouTube significa o pé da letra O que você faz obviamente que tem a ver com profissão ocupação Qual que é o emprego dele o que que ele faz da vida então sou então what you o que você What You Now o que você faz agora grava aí ó a pronúncia dessa frase você vai pronunciar desse jeito aqui ó vai ficar muito mais fácil com essa transcrição aportugue Now what you do Now Quem aí gosta de aprender inglês Com
transcrições aportuguesadas Ore you do Now desse jeito aqui ó escrevendo exatamente o jeito que se pronuncia bom para quem me acompanha aqui no canal vocês sabem né Isso aqui é uma coisa que a gente usa em muitos vídeos em muitas aulas nós já utilizamos esse formato de transcrições aportuguesadas Tem muita gente que me pergunta Murilo Por que que você não faz isso com todas as falas de todos os personagens porque gente vocês realmente percebem né que se a gente for fazer essa transcrição para exatamente todas essas frases aqui a aula vai ficar muito mais demorada
muito mais extensa e o foco aqui é realmente entendermos a pronúncia através do listening se você quer melhorar o seu listening foge das transcrições aportuguesadas tá eu sei que tem um monte de aula minha aqui ensinando inglês como transcrições dessa forma mas eu quero falar para você nesse exato momento tá se você quer evoluir o seu excelência você precisa levar os seus ouvidos aos conforto Então você precisa ouvir uma pergunta como essa do jeito que ele falou What's your Now ouvir várias vezes repetir várias vezes essa frase aqui e você repetir como eu falei aqui
no início dessa aula não existe mais eficiente do que você repetir entendeu em inglês na vida real modo associativo traduzir entendeu sentido mas principalmente entender pronúncia muitas vezes não entendemos o que eles estão dizendo na cena sabe por quê Porque você tá acostumado só com a leitura você tá acostumada só ler a sua ver texto e não a ouvir por isso que é muito mais fácil entender uma cena com legenda em inglês do que sem legendas porque você vai perceber que se você teve dificuldade numa cena sem legendas entenda a dificuldade é um sensor que
está mostrando nitidamente para você que o seu ouvido ainda não está habituado suficientemente com essas palavras não quer dizer que você é ruim no ler você tem que ser não nasceu para o inglês não tem nada disso toda dificuldade ela é fruto de uma ausência de costume se você não tem o hábito de ouvir coisas em inglês ouvir sem ler tá ouve só se você não tem um hábito de solve sem ler é difícil Realmente você tem um ouvido abusado por isso que eu falo é importantíssimo também se desafiar assistindo sem legendas a gente aprende
as frases aqui na escola o Watch do you do Now você nunca vai ouvir desse jeito sinto te dizer mas jamais você vai ouvir desse jeito você vai ouvir sempre de modo conectado ore e Donald's e olha gente a velocidade que ele falou isso é absurdo isso Ó você pode pensar que é rápido mas não é uma fala espontânea natural a gente se expressa assim também então o que você o que você faz agora é isso que ele tá dizendo seguindo adiante people bom ele pensou em dizer que ele é paleontologia paleontólogo a pessoa que
trabalha com paleontologia né que nem eu falei aqui estuda ossos de dinossauros mas ele não diz pelo contrário ele muda de assunto drasticamente e faz uma pergunta preste muita atenção mais uma frase que você não deve traduzir nada ao pé da letra primeiramente aqui a palavra long não tem nada a ver com um longo distância não é isso tá how long escreve aí no seu caderno hallon significa quanto tempo é isso mesmo você não usa a palavra time aqui how long significa quanto tempo então quando ele pergunta seu rabulão então quanto tempo você está vindo
na frente por ser uma pergunta no verbo to be se eu tivesse afirmando seria you are mas eu estou perguntando a gente inverte certo então significa na cidade então Há quanto tempo você está na cidade enfim o erro ali né o Brad Pitt fez uma cara tipo assim meio fugindo do assunto vamos escutar Vamos agora para continuação dessa aula agora com a personagem Rachel na cena bom eu gostaria que você que está aqui me assistindo nesse exato momento né agora que nós chegamos aqui quase na metade dessa cena Gostaria que você deixasse o seu like
aqui embaixo você que ainda não deixou o seu like que você comentasse O que que você tem achado dessa aula com Friends gente são muitos detalhes para nós analisarmos tá eu realmente gostaria de ser muito breve em tudo isso aqui Mas são muitos pontos que eu não posso deixar passar e você precisa entender não é só sobre assistir e entender a cena toda é sobre você entender essas palavras a ponto de utilizá-las Então realmente nós vamos parar pausar várias vezes até o final aqui para a gente realmente entender absolutamente tudo então vamos fazer o seguinte
Vamos reassistir essa cena até o ponto atual que nós estamos o Oriente É isso aí Rachel chegou na cena e agora vamos continuar a partir daqui certo bom ela foi cumprimentada rei suire é como se fosse Ei docinho bom é falas ali no meio da frase vamos lá seguindo adiante e ele olha com aquela cara de raiva né que ele tinha da Rachel o Motivo pela qual o Eu odiava a Rache o segundo que ele disse é que ela era Harry pow com ele nós falamos aqui sobre o termo Quem aí lembra o que que
significa necessariamente apenas horrível mas também significa algo no sentido de ser cruel ser ruim com a pessoa ser má com a pessoa O que leva a entender que ela era muito ruim muito com ele olha só esse exemplo como Harry potterway como vocês viram ela concluiu a cena ali dizendo nós enfatizamos aqui sempre você tá dizendo eu sou uma pessoa horrível uma pessoa ruim uma pessoa Cruel a qualidade né que nesse caso aqui é um Digamos um defeito vai vir primeiro qualquer tipo de característica seja boa seja ruim você tá dizendo pessoa boa a palavra
boa vem primeiro pessoa ruim a palavra ruim vem primeiro é um padrão do inglês de ódio dele Olha só ele realmente ainda carrega mágoas né e ela chega começa a conversar bom aqui o eu ainda continua conversando com Ross antes da Rachel entrar na suas falas olha só percebeu que tinha aí um conflito mal resolvido entre o eu e a Rachel ele falaite se você traduzir ao pé da letra vai ficar está certo tá isso é certo Dar is right gente aqui você vai ter que fazer uma adaptação não tem outro caminho você vai ter
que traduzir isso aqui de modo associativo o que que ele está dizendo nesse momento é como se fosse assim ei ai é verdade né tipo assim se Lembrando que tinha um conflito ali entre os dois né ou eu e a Rachel Então como é que você pode traduzir comente aí no chat ao vivo a principal pergunta aqui é o que está na segunda linha mais uma vez esse modo gaguejado do inglês na vida real né Ok é uma pergunta que está certo gramaticalmente falando começamos com ar verbo to be envolvemos Gun que é uma abreviação
de going to indicando o futuro o que que ele tá perguntando aqui você vai ficar bem você vai ficar legal com o quê ficar legal com o fato dela estar ali Então significa que o Ross lembrava das coisas que a Rachel fazia para o eu provavelmente seja bullying né Vamos recrutar Então esse momento da cena você vai ficar bem e aí ele fala sim eu vou ficar bem né percebam que aqui nesse instante olha só ele usa uma contração de significa eu serei eu estarei nesse caso eu ficarei né eu estarei bem só pode ser
traduzido para só apenas somente é como se ele fosse dizer tem três pontinhos ali porque ele não concluir a frase ele só começa ele tá gaguejando como eu falei para vocês faz parte do inglês da vida real né é como se fosse um é só que é que é aquele tipo de gaguejada que a gente dá no início de uma frase que a gente tá expressando alguma coisa né envolvendo sentimento nesse caso ele envolveu a emoção do ódio ali né raiva eu vou executar de novo essa frase preste muita atenção preste muita atenção quando ele
fala ai hate eu odeio ela na cena que nós analisamos aqui na aula de ontem o início dessa cena ele não fala que a odeia ele fala que odiava no passado mas quando ele viu ela aqui nessa cena ele diz essa frase agora no presente e mais uma vez ele usa garra no início da frase né gente isso aqui é muito comum tá não quero que você entenda que isso aqui ah é uma blasfêmia tá usando o nome de Deus em vão não é isso tá gata dentro da língua inglesa é utilizado várias vezes como
uma expressão com o mundo dia a dia OK então não se ofendem não tá apertar aqui várias vezes Tá mas a gente usa muito isso dentro do inglês é muito comum a expressão por exemplo oh my god no sentido de expressão muito comum no sentido Cara eu odeio né eu falei Rossi né mas na verdade é Ross não se esqueçam do som do R tá Ross Garay heater eu acho muito interessante Porque na segunda vez que ele pronunciou a primeira ele falar I hate Hair Ross e depois I hate Hair na segunda vez ele fala
i hayner i hayner ele tá falando né E aí até maltratando as plantinhas ali na na parede né olha aí ai ai três sílabas apenas I hate Hater eu odeio ela ou eu a odeio para ficar corrigido na língua portuguesa então o que que ele tá dizendo aqui é como se fosse Cara eu odeio ela Rossi eu odeio segurando a planta na parede Você se lembra o que eu falei que quando envolvemos long não tem a ver com longo tá que tem a ver com o tempo também e tem a ver com muito tempo Long
Time Goss significa muito tempo atrás quando ele disse eu aqui não é o eu de futuro tá é o Will do nome dele então já falamos sobre esse tema aqui na aula passada High School era era ou estava estava ou nesse caso foi foi a long timemagül há muito tempo atrás que que tá dizendo aqui Will o colégio o ensino médio foi foi a muito tempo atrás uma frase preste atenção [Música] assim né vamos voltar aqui para eu ver a frase [Música] Olha só preste muita atenção aqui no jeito que ele pronuncia isso aqui [Música]
ao invés de falar look at here Locker olhe para ela olha ela é literalmente isso olha ela Luck at verbo olhar e você usa sempre com at Então olhe para por exemplo Olhe para a câmera nós analisamos esses tempo aqui no canal em uma cena do filme que no português a gente conhece como um amor para recordar bom é uma cena romântica muito bacana que o personagem fala para para moça né o rapaz fala para a moça ficar em cima da divisa do Estado colocar um pé de um lado um pé do outro e estar
em dois lugar ao mesmo tempo é quem já assistiu esse filme com certeza lembra dessa cena né quem não assistiu gente procura aqui no canal inglês com eu sempre esqueço o nome desse filme Um Amor Para Recordar É isso aí eu lembro do aocto remember né que não tem nada a ver com Amor para Recordar mas digitem aqui depois em Inglês com um amor para recordar lá nos analisamos o seguinte que essa expressão stander é tipo fique ali permaneça ali o stand foi um verbo que nos perseguiu nessa última semana em todas as aulas que
a gente deu aqui tem também é o ato de permanecer teve uma cena aqui que nós analisamos dos Guardiões da Galáxia que fala sobre os tênis no sentido de ficar de pé enfim nesse caso aqui extendere tá indicando isso aqui tá massa o que tá acontecendo certo Então olha para ela é como se fosse ali parada você vai ter que adaptar para ali parada tá não tem como você falar estando ali ou permanecendo ali não ia ficar legal então você tem que adaptar é como se vocês entenderem ali parada para quem não sabe ians significa
batata doce no plural né batatas doces então com aquelas with Dolls com aquelas batatas doces enfim quero que ela tinha levado ali né vamos voltar aqui para escutarmos essa frase novamente [Música] olha para ela ali parada com aquelas batatas doces vamos lá Escreva aí no chat ao vivo Gente o que que ele está dizendo aqui para quem não sabe vamos lá aquele termo ali a terceira palavra dessa cena Greatest é abreviada não é derivado do termo Break nós falamos que great tem vários sentidos vários significados né ótimo Maravilhoso excelente grade em alguns contextos Grey também
significa grande nesse caso é o termo grande só que elevado ao superlativo o que que é o superlativo não é só meus dois grandes inimigos né que é o que ele tá dizendo ali mais tio meus dois greath não é Drake Então essa frase Inicial Então não é mais grande é maior então nesse caso plural né meus dois maiores inimigos Ross Ele tá dizendo meus dois maiores inimigos Bros e ele cita o primeiro Rachel Green que é justamente ela e depois em e o que gente complexo de escrevam no chat ao vivo [Música] bom eu
gostaria que vocês comentasse aqui vocês que estão aqui me acompanhando até agora né já passamos aqui de mais de uma hora de aula e gostaria que vocês comentassem aí o que que vocês acharam até aqui desta aula com Friends nós pretendemos trazer muito mais cenas de conversações do dia a dia né Nós temos ouvido muitos muita sugestões de cenas de séries Nesse quesito analisando vocabulário frases do dia a dia frases do cotidiano e nós vamos trazer mais cenas de séries dessa forma e gostaria que vocês comentassem aqui que vocês interagisse né dissesse aí o que
que vocês acharam destas cenas que nós trouxemos se vocês acharam muito mais difícil do que geralmente as cenas que a gente Analisa aqui Geralmente as cenas que nós trazemos aqui possui 30 20 segundos apenas essas cenas é que possuem mais de dois minutos e tem um vasto vocabulário né mas eu gostaria que vocês comentassem bom como é que a gente vai adaptar Então essa frase meus dois maiores inimigos carboidratos complexos carboidratos complexos Ok gente seguindo adiante Então vamos tirar o greath aqui da tela vamos lá vou executar de novo aqui esse trecho hein Oh my
God o que que ela disse ou aqui ó a expressão que eu acabei de falar né oh my god oh meu Deus Mônica Rute Quem é aquele ou quem é esse Who is that Por que que ela usa Dead é um demonstrativo que nós utilizamos para quando a pessoa não tá perto da gente se fosse quem é este tá aqui perto você poderia falar agora quando você usa Thais até pode traduzir para quem é esse mas a palavra ela indica algo que está distante Ok então essa foi uma das primeiras falas da Rachel aqui nessa
cena High School aquele é o eu ou pode ser esse é o eu não é sempre na distância ali né well from High School do colégio do ensino médio por que que a gente usa Frame sempre que você quer dizer que alguém é de algum lugar pertence algum lugar faz parte de algum lugar você usa from tá o from você não usa só para falar que você é do Brasil I'm from não você usa para falar da sua cidade do seu estado da onde você pertence você usa até para falar da onde você tá vindo
eu tô ouvindo sei lá da onde você quiser por exemplo I Canin from my god House eu tô vindo da casa do meu pai from my that's House por que que eu falo from que indica um ponto de partida um ponto de origem Esse é o sentido da preposição from É desse modo que você tem que entender como que essa preposição funciona você não deve aprender preposição fazendo igualzinho escrevendo significa dedoda em Não não é assim que se aprende preposição você aprende pelo sentido tá então eu do colégio e ela dá essa olhada com essa
expressão pasmem ela não lembra dele ou Eu odiava descobrimos que ele ainda odeia ela mas ela não se lembra absolutamente nada dele poderia aqui ser abreviado para I don't sendo dito I don't remem eu não lembro dele Ai Donato Vamos lá gente ele estava encarando ela e possivelmente ela possa até ter interpretado errado esse olhar dele né o olhar dele transmitia raiva ódio mas não foi isso que a Rachel tava ali sacana no momento olha só primeiramente entenda uma coisa essa palavra aqui ó se escreve UOL no inglês mas geralmente eles falam Uau tá olha
só uau He is reality quero que vocês prestem atenção no seguinte aqui nós temos isso aqui ó rizz religas No começo é semelhante a uma das cenas que nós analisamos aqui recentemente preste muita atenção você precisa entender que ali dentro tem um ri has really tem da Sexy bom sexy Realmente você vai traduzir para sexy tá mothering o que significa smodern eu não sei vocês mas quando eu vejo a palavra smodern eu só me lembro disso aqui naquela cena ali quando o Hulk fala com Thor Modern Ele tá dizendo o seguinte Modern se refere a
uma chama em brasa ok uma chama leve né O que ela tá dizendo aqui é o seguinte ó preste muita atenção como é que vocês vão traduz isso aqui escrevam aí vamos lá Help Me People Escreva aí nos comentários como que vocês traduzirão essa frase sexy modern sem Gom and a primeira coisa que a gente precisa entender aqui do final da frase é que going on é algo que está rolando tá então quando ela fala aqui ó aí ele realmente tem aquele né ele realmente tem aquele aí tem duas características aqui que tá né enfim
algo vamos levar aqui para o lado realmente excitante né algo que realmente aqueceu ali no momento então Ó presta atenção Ele realmente tem aquela coisa tem a palavra coisa aqui tá na linha de baixo tem então ele realmente tem aquela coisa quente vamos trazer esses Modern para quente tá ou quente do carvão ali né em brasa aquele negócio leve né enfim eles me ligou até sexy Modern você vai traduzir para ele realmente tem aquele aquela coisa quente sexy rolando bom Como que você pode adaptar tudo isso bom ele é realmente sexy né você pode trazer
esses modem para algo do tipo eu não sei você pode falar algo latente algo que arde sem chama né Smolder é o que arte sem chama é o significado da palavra tá algo Fumegante né enfim é importante você adaptar isso para algum jeito que passe que a pessoa realmente é Atrativa sexualmente é isso que ela está dizendo aqui quando ela diz aquele Golem on alguma coisa que tá rolando então quando fala tá rolando no português é diferente do que a gente expressa no inglês né então é como se ela tivesse dizendo assim ó ele realmente
tem aquela coisa latente sexy né que tá rolando olha só que interessante vou voltar aqui para a gente escutar essa frase E aí ele tá olhando Tá encarando oh my god oh meu Deus ele está oh my godz the way voltando agora oh my god oh meu Deus ele está Way significa Olhe para o jeito olha para a maneira como eu falei look at significa olhe para nesse caso the way a maneira o jeito a forma Lucas Olha só o jeito que ele acabou de me encarar ou no sentido de encarando porque ele está encarando
né temos um ali gente preste muita atenção porque o Justin no inglês ele não carrega apenas o sentido de apenas somente só nós já falamos isso aqui também o Justin Ele carrega também um sentido de algo que acabou de acontecer ou ainda está acontecendo Então quando ela falar tá dizendo ele tá me encarando Então esse verbo aí ó você tá vendo na linha de grifado é o ato de olhar fixamente é o verbo encarar sterning então oh my God is o meu Deus ele está E aí depois não quer ter o Olha só o jeito
que ele está me encarando me ChaMel E aí ela diz o seguinte preste atenção I things para quem não sabe maus significa Boca Só que também é um verbo quem é e sabia que mal é um verbo aqui foi usado como um verbo ele está fazendo algum sinal com a boca é isso é um verbo que não dá nem para você traduzir para o português que boca não é verbo no português né você não fala bocando Eu boto bocas Não não é no inglês é quando ela fala que aí tem eu acho que ele está
tentando to Mouse É no sentido de ele tá fazendo algum gesto com a boca ele tá querendo me dizer alguma coisa E aí tem alguma coisa to me então ó grava isso aí significa fazer algo com a boca transmitindo uma mensagem É desse modo que eu traduziria fazer um sinal com a boca tentando dizer alguma coisa então você pode traduzir a primeira linha para eu acho que ele tá tentando me dizer né é fazer uma mímica né me dizer alguma coisa com a boca sem fazer som tá não é um verbo falar não é sussurrar
tá é o verbo Diferentemente tá se você quiser falar sussurrar não seria mal seria o Wester Ok então aqui ele acho que ele tá tentando dizer alguma coisa para mim no sentido de só fazendo sinal com a boca Esse é o verbo To Mouse e aí presta atenção neste bom você deve ter visto meio que no sentido de criar já deve ter visto meio que no sentido de maquiagem Make Up só que aqui é make out gente isso aqui é um phrasal verb tá fiz questão de deixar grifado porque friezal verbete não pode focar na
tradução literal porque meio que é fazer criarem até para fora né fazer para fora eu não consigo fazer para fora obviamente que não né Ela tá dizendo o seguinte Bora mas eu não consigo esse meio alto agora make out se refere a decifrar Então eu acho que ele está tentando me dizer alguma coisa dizer alguma coisa para mim mas eu não consigo decifrar eu não consigo compreender é isso eu não consigo decifrar Esse é o make out vou voltar aqui alguns segundos para a gente rever esse trecho de novo olha só bom para quem não
entendeu aí o que que ele tava surrando quem é enxuta o que elas o que ele estava dizendo com os lábios [Risadas] cara a atuação dele é incrível demais ele disse três palavras I hate you eu odeio você obviamente que ela não entendeu né ela fez uma cara de Não entendi né Enfim deixa para lá e aí o jantar fica pronto né Ok de ok O jantar está pronto Vamos aí então para as últimas frases dessa cena teremos aqui a conversa agora né A terceira parte dessa aula é a conversa do Will Brad pitcoin Rachel
é como se fosse eu não é certo como uma confirmação eu me lembro de você porque porque quem apanha nunca esquece né sério really preste muita atenção porque isso aqui é puramente informal tá é uma frase que está na forma negativa é a primeira coisa que a gente percebe por causa do arent Não está não é a e ali no final nós não temos um ponto de interrogação a frase é está numa estrutura de pergunta mas ela tá exclamando é como se fosse assim você não é tão doce é como se ela tivesse fazendo uma
pergunta com estrutura de pergunta porque isso aqui é uma pergunta arte switter você não é doce doce no sentido de carinhoso né doce no sentido de Ai que amor oh você pode traduzir para doce encantador amável né tudo isso né cativante enfim sério Ah você não é tão doce enfim Ficou ali na dúvida né É uma pergunta é uma afirmação é uma exclamação retornando mais uma frase grande para nós adaptarmos [Música] vamos lá você que tá aqui me assistindo até agora ó uma hora e 30 minutos de aula merece um like aqui embaixo nós vamos
analisar agora nesse exato momento as últimas frases desta cena fique aqui comigo até o final tá please let's go to the end vamos até o final quando ela fala I got you significa que eu tenho que te dizer I got a nós já falamos aqui do uso Dora e ele significa tenho e depois ela diz esse tema aqui ó que é o dom dom sozinho significa embora é um termo de é um termo de conexão né embora entretanto ainda aqui com tudo todavia esses termos de conexão né ai então ela tá dizendo o seguinte ó
presta atenção ah eu tenho que te dizer entretanto contudo algo do tipo né gente preste muita atenção porque essa frase não é possível traduzir ao pé da letra tá é possível você entender o sentido que essa expressão carrega quando ela fala de I Am Não é eu estou tendo e the heart time uma frase também no superlativo né o tempo mais rígido Não não é isso playcente colocando você localizando você não I Ampla ela está querendo dizer o seguinte ela tem dificuldade em lembrar dele tipo assim eu tô com uma dificuldade de lembrar de onde
eu te conheço aí am Heaven the hearth time Place New é isso que ela tá dizendo Ela tá dizendo o seguinte tchau ah inclusive vamos trazer esse dom para Inclusive eu tenho que te dizer Inclusive eu estou eu estou ai custando aqui para me lembrar de você eu tô fazendo o possível para me lembrar de você mas ela não lembra mas sim eu vamos ouvir aqui a expressão novamente Eu realmente estou com muita dificuldade de lembrar de você de onde eu te conheço Vamos lá temos aqui uma expressão bem legal que é o Hang quem
aí já viu essa expressão ele significa simplesmente espere Hein espera né não fala da onde eu te lembro E aí ela disse I thing I remem Eu acho que eu me lembro de você ai sem Caio remem e aí olha só ela faz essa pergunta aqui que percebem que ela até muda o tom de voz para fazer porque é uma pergunta falando da intimidade né ela faz a seguinte pergunta comenta aí no chat ao vivo gente bom tem vários sentidos nesse caso Está se referindo ao ato de ter um lance entre eles né é como
se fosse assim nós ficamos né nós tivemos nós fizemos uma uma bagunça algo do tipo né gente entendam que fullaround é um freezer tá nós sempre falamos que freezeal verbs é quando é quando a gente junta né um verbo com um advérbio uma preposição e a gente realmente é como se a gente reinventasse uma nova palavra tá mas o primeiro sentido que fullaround tem é o sentido de brincar brincar de fazer bagunça tá então se você quisesse falar que as crianças estão brincando estão fazendo bagunça né Elas estão brincando elas estão fazendo bagunça estão sendo
crianças mas Esse é o primeiro contexto tá não é o contexto que ela tá dizendo Claro não é o ato de brincar só se for um outro tipo de brincadeira mas aqui é o que ela está dizendo é o seguinte é o follow round no sentido de se pegar no sentido de ficar então quando ela fala dele ou é round Nossa ficamos nós temos uns pegas algo do tipo e a pergunta ela começa com D isso indica que ela está sendo feita no passado certo então nós ficamos na festa de formatura de less Davis Olha
aí mais uma vez lanças Davis last Davis reddition que foi citado também lá no início da cena né então vocês percebem aqui gente o tom de voz dela Olha como que muda ó Primeiro ela não lembrava ela disse que tava tendo uma dificuldade para lembrar quem era ele né da onde que ela conhecia ele Eu acho que eu me lembro de você ela muda totalmente o tom de voz dela aqui né E ela faz uma cara do tipo assim será que foi isso né E aí Bom eu acho muito legal porque na resposta dele ele
não confirma ele não confirma ele também não fala que não ele deixa ali no ar a última frase desta aula de hoje que é você é inacreditável é só a expressão dele no final gente em que ela disse thank you obrigada Olha só a cara dele né Eu acredito que ele estivesse pensando aqui né Não acredito que ela não se lembra do que ela fez comigo enfim ela não se lembrou de ser Harry pow com ele bom gente é isso aí ó dois minutos e 38 segundos de cena dois minutos e 26 corrigindo dois minutos
e 26 segundos de cena finalizamos agora A análise completa dessa cena eu vou executar aqui agora pela última vez aquela recapitulação de todos os textos todas as frases que nós analisamos aqui certo eu vou executar essa cena agora nós vamos assistir ela aqui juntos agora com legendas em inglês ok a última vez que você vai ver essa cena com legendas em inglês e aí depois nós vamos assistir sem legendas para conferir se você consegue entender absolutamente tudo o que eles estão dizendo Bora lá [Música] É isso aí pipo agora nós vamos fazer o seguinte nós
vamos assistir essa cena sem legenda alguma Gostaria que você comentasse aqui no chat ao vivo o que que você achou dessa análise dessa aula de hoje nós vamos assistir agora essa cena sem legenda alguma e gostaria que você comentasse aí de 0 a 10 o quanto que você consegue entender dessa cena aqui bora lá sem legendas let's go rank stop [Música] É isso aí pipo eu quero agradecer todos vocês que ficaram comigo aqui até o final realmente foi uma aula um pouco mais longa nós analisamos aqui vários detalhes relacionados por a mente ao inglês da
vida real se você gostou dessa aula se você quer mais cenas aqui que nós analisássemos né cenas com vocabulário do cotidiano expressões do dia a dia comente aqui Mande a sua sugestão para mim lá no Instagram teacher ponto Murilo olha essa cenas que nós trouxemos Aqui foram sugestões dos alunos tá tudo que a gente traz aqui é sempre com sugestões que vocês me mandam lá no Instagram então Mande sua sugestão lá para mim se você ainda não me segue lá no Instagram Me segue lá teacher ponto Murilo lá tem dicas de inglês todos os dias
e agora eu quero falar para você que está aqui me assistindo é o seguinte as inscrições para a jornada do zero afluencia o meu curso completo que ensinou inglês na vida real do mais básico ao mais avançado está com as inscrições abertas e nós abrimos uma opção especial no começo do ano de parcelamento no Boleto ou no pics está rolando uma promoção especial por tempo limitada Apenas para quem está aqui me acompanhando nessas aulas do inglês da vida real então eu quero aqui te convidar a você conhecer a jornada do zero influência vem aqui no
link da descrição clique no link teacher murilo.com/dofluência e Vem estudar comigo se esse é o seu sonho se o seu Anseio aprender inglês no ano de 2023 destravar melhorar o seu like melhorar a sua fala não só aprender regra aprender gramática aquela coisa chata mas você realmente imagina o inglês na vida real você precisa ressignificar a partir hoje o seu modo de estudar inglês ó eu tenho uma pergunta muito importante para você você tem interesse em aprender inglês comigo partindo do absoluto Zero ao nível mais avançado se tornar fluente de fato no inglês conseguir compreender
músicas assistir filmes sem legendas ter capacidade de conversar em inglês com naturalidade e espontaneidade este é o objetivo principal do meu curso do zero a fluência uma jornada que vai te conduzir a aprender o inglês da vida real de modo leve e divertido um caminho em que eu serei o seu mentor pessoal e te ajudarei em cada passo em direção a fluência Se liga só no recado especial que eu tenho para te dar quem me chamar no WhatsApp eu vou oferecer uma condição especial para entrar no curso do zero afluencia o meu curso completo uma
condição de bo parcelado a última oferta que eu vou fazer para você vir estudar comigo dentro dessa jornada do zero afluencia é a seguinte por apenas 12 vezes de 100 reais parcelado via pics ou via boleto você vai poder embarcar comigo dentro desse curso com acesso vitalício Só que essa oferta é por tempo limitado para você garantir essa oferta você vai vir aqui no link da descrição e vai me chamar no WhatsApp é simples clica aqui no link e eu te espero do outro lado na jornada do zero a doença