in questi anni tantissime volte mi hanno chiesto maschia luigi quando fallì portoghese pensa importo di sma beh la mia risposta è si oggi giorno dopo tanti anni di esperienza una lingua realmente io penso in protoghese quando barba in portoghese ma in realtà io sin dall'inizio sin da quando ho cominciato a imparare ho cominciato facendo delle associazioni tra il portoghese è l'italiano e queste associazioni questi meccanismi mentali potremmo dire mi hanno aiutato sin dall'inizio a rispondere rapidamente nelle conversazioni che avevo in portoghese e oggi voglio condividere con te alcune di queste frasi espressioni risposte rapide che
sicuramente puoi utilizzare anche tu nelle tue conversazioni in italiano e ovviamente ti dico qual è il processo che mi ha portato oggi a pensare realmente il portoghese come anche tu puoi arrivare a pensare in italiano sì [Musica] ciao a tutti come va benvenuti a questo nuovo video per chi non mi conosce io sono pierluigi sono creatori tv appendere italiano io sono italiano ma sono diventato fluente in portoghese ho imparato il portoghese tra il 2011 e il 2012 e oggi voglio condividere proprio con voi questo processo che mi ha portato a questo pata mar mi verrebbe
da dire in portoghese quindi a questo livello a questa condizione in cui realmente penso in portoghese pensando alle cose principali io dica i tre elementi principali che mi hanno portato a questa situazione ovviamente nel corso del tempo perché si tratta di un processo non è una cosa che avviene dal giorno alla notte ma i tre elementi principali nell'ordine sono questi primo mi sono esposto tantissimo alla lingua portoghese sin dall'inizio quindi sin dall'inizio ogni giorno ascoltavo per tanto tempo al giorno il portoghese quindi questo è quello che il consiglio di fare a voi con la lingua
italiana ed è per questo che i miei video sono tutti in italiano la seconda cosa fondamentale importante io non solo stavo a contatto con la lingua portoghese ascoltando ma cercavo di capire il significato il significato ha un ruolo centrale nell'apprendimento della lingua quindi io ascoltavo cercando di capire il significato molte volte specialmente all'inizio con l'aiuto di una trascrizione quindi avendo il testo dell'audio ed è per questo che tutti i miei video sono in italiano con i sottotitoli in italiano affinché la scrittura possa aiutarvi a capire il significato di quello che state ascoltando e quindi grande
esposizione alla lingua attenzione al significato non cercare di capire il significato e terzo elemento fondamentale percepire notare la lingua è molto importante questo aspetto cioè cercare di notare percepire come in determinate situazioni determinati contesti si ripetevano determinate frasi espressioni parole del portoghese quindi c'è una situazione in quella situazione si ripete sempre quella parola quell'espressione io associo un significato ha quell'espressione e tutte le volte che si ripete ma è una situazione io a mia volta uso quell'espressione quella parola di cui son il significato quindi mi esponevo tanto alla lingua portoghese cercavo di capire il significato individuavo
espressioni ricorrenti della lingua e una quarta cosa che facevo molto importante quella di associare a queste espressioni ricorrenti del portoghese un'espressione italiana quindi in quel momento in cui non avevo tanta esperienza ero molto legato ancora l'italiano io associavo all'espressione italiana l'espressione portoghese e questo mi permetteva di essere più rapido più immediato nelle risposte e non era un associazione fatto in senso di traduzione notte che un'associazione di significato cioè l'espressione italiana con un significato espressioni in portoghese con quel significato pur essendo espressioni molto diverse l'una dall'altra ed è quello che voglio condividere oggi con voi in
modo tale che anche voi possiate conoscere queste associazioni tra cortonese e italiano e quindi quali sono l'espressione italiane che si usano in modo ricorrente in molte conversazioni del quotidiano in modo tale che anche voi possiate usare queste espressioni in modo immediato nelle vostre conversazioni e allora andando un pochino indietro nella memoria risalendo a quegli anni 2011 2012 mi ricordo nitidamente quegli scambi di messaggi con adriana prima c'era messenger poi a un certo punto è arrivato anche whatsapp in quei messaggi molte volte leggevo quest'espressione e ai poi diego e ai e ai e allora io associavo
a questa espressione portoghese l'espressione italiana e allora e allora come se fosse già ovvero e allora che si dice questa è un'altra espressione e allora che si dice sarebbe come ei massimi conta e allora e allora che si dice allora che si dice un altro espressione di quelle antiche una delle prime probabilmente che ho imparato è hudgens si fa l'ha sempre adriano protagonista di questi messaggi le scriveva così e scrivevo appunto agisce si fa la quando ci stavamo salutando e volendo tradurre letteralmente in italiano quest'espressione sarebbe hudgens se fosse la gente si parla non ha
un grande significato serve come ha spesso si fa ma no non è questo assolutamente ma per me era chiaro in quel momento ci stavamo salutando ci sentiamo ci sentiamo quando due persone si scambiano messaggi poi si salutano dicono ok va bene ci sentiamo ci sentiamo ciao ci sentiamo agency si fa la ci sentiamo un'altra espressione che nella mia memoria è associata già ad un secondo momento in cui già ero in brasile stavo lavorando è un'espressione che sentivo tante volte in ufficio no sentivo dire in modo particolare quest'espressione da una collega di lavoro che in una
giornata forse al capace di dire lo so 6 7 8 volte l'espressione era già era già tutte le volte che non era possibile fare qualcosa l'espressione è geo precisando correio brasi spacciare un velo di un pacco ci sono sync e mail già era come aiuto ha fissato è già era in italiano questa espressione potrebbe essere ormai ormai no non è possibile ormai la posta è chiusa solo cinque e mezzo ormai se ne parla domani ma muslera maglia ormai già era e passiamo adesso a un'espressione a cui sono particolarmente affezionato e che sentivo dire tante volte
ad adriana non so se questa espressione faccia parte della della mail o sia un'espressione che si usa a san paolo o magari in tutto il brasile fatto sta che lei diceva molto spesso questa espressione che fu a che fa e io percepivo che tutte le volte che c'è una situazione di confusione lei diceva che fu a e io nella mia mente come dire rendevo questo stesso significato in italiano con l'espressione che casino che casino mamma mia che fu a che casino ovviamente in italiano si può anche dire che confusione ma credo proprio per il contest
del modo in cui lei diceva no e dice tuttora quest'espressione l'espressione italiana più corrispondente sia proprio questo che casino mamma mia che casino che fu a e tutte le volte che qualcuno proponeva qualcosa e qualcun'altro accettava questa proposta io sentivo l'espressione youtube si auto e tutto dentro che per me era chiaro che dopo un significa e corrisponde all'espressione italiana ci sto ok ci sto quando accetti una proposta dico ci sto per luigi andiamo a mangiare la pizza per dop e 8 dentro ci sto andiamo andiamo a fare una corsa abbiamo un giro in bicicletta ci
sto andiamo ci sto e un dopo e un'altra espressione usatissima in tante circostanze nel quotidiano è tanto files tanto files quante volte no quando c'è da scegliere qualcosa ci fanno una proposta cosa preferisci questo quell'alto per luigi che ho sempre fair e pizza o ma che a 1 tante volte mi associo ea ecco per preparare il pranzo no per preparare al mosto per punta diego che non sempre fede a rose o ma cara e io rispondo a otto file per ogni tanto files in italiano sarebbe è uguale è uguale per me è uguale quindi cosa
preferisci riso o pasta per me è uguale è indifferente è uguale tanto files è uguale un'altra espressione molto utile che si utilizza quando specialmente si è in compagnia di altre persone e c'è un turno da rispettare immaginate a natale o in quelle situazioni in cui si sta insieme ad altri e magari si gioca o giochi da tavolo eccetera l'italia si gioca a tombola allora mi è capitato tante volte di sentire l'espressione ea soave e amia vis a vis del ris vele no quindi io da sempre ho associato quest'espressione all'espressione italiana tocca a tocca la sua
vis tocca a te tocca a te adesso vi spiego tocca a te piero oppure e amyris tocca a me ea verde le tocca a lui ea vi svela tocca a lei ok quindi l'espressione toccato che a me tocca a te tocca a lui tocca a lei ok tocca tocca a te bari toccate un'altra espressione usatissima nel quotidiano e che ho sentito tante volte dire e l'espressione al film gi oh non thorfinn o la domanda seta fingi quindi ad esempio thorfinn gilo sine ma io ho sempre associato quest'espressione all'espressione italiana mi.va ti va quindi tof in
giro sinema mi va di andare al cinema ti va fosse tar film ti va oppure orcino ntoa finges sono stanca sono stanca ho cantato toccano st d'antò finiti sei come l'italiano oggi non mi va di uscire non sono stanco oggi non mi va di uscir mini non tua film ci sei non mi va e adesso una delle primissime espressioni che ho imparato in portoghese che poi ho sentito centinaia di migliaia ma che dico milioni di volte qui in brasile che no no no no tantissime volte ho sentito questa espressione che corrisponde più letteralmente magari all'italiano
madonna madonna mia madonna mia ma anche al forse più utilizzato mamma mia ho sempre fatto questa associazione quindi tutte le volte che si dice nossa in portoghese si può dire sicuramente madonna mia ma anche mamma mia mamma mia mamma mia bene ragazzi avete capito come è possibile si arrivare a pensare in italiano sapete che è un processo che richiede un certo tempo che necessaria all'esposizione la lingua concentrarsi sul significato e percepire le espressioni ricorrenti e che è possibile si accelerare questo processo attraverso le associazioni italiano portoghese e ho condiviso con voi alcune di queste associazioni
tra espressioni e parole italiano i portoghesi che sono molto usate nel ti diano e che io personalmente ho imparato proprio attraverso la mia esperienza di apprendimento della lingua portoghese è fondamentale a questo punto ripetere più volte l'ascolto di questo video per assimilare queste espressioni e per averle pronte lì in modo immediato automatico al momento giusto ok vi do appuntamento al prossimo video e vi do l'appuntamento alla lezione dal vivo alle 7 giovedì nell'altro canale di youtube canale dell'élite open italiano live secondo vi siete iscritti fatelo subito cliccando nel link nella descrizione ci vediamo al prossimo
video ciao